Читать книгу "Обманчивая внешность - Линн Рэй Харрис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она ничего не помнила с того момента, как, подумав о своей погибшей матери, погрузилась в темноту.
Лиа откинула простыню, собираясь встать с кровати, но, уловив в темноте какое-то движение, замерла на месте.
– На вашем месте я бы этого не делал, – послышался глубокий мужской голос.
Лиа быстро схватила простыню и прикрылась.
«Как долго он здесь стоит?»
– Кто вы? И что вы делаете в моем номере?
Мужчина сухо рассмеялся:
– Я Зак. И это вы находитесь в моем номере.
– Вы американец, – сказала она, обратив внимание на его произношение.
Тот самый американец, которого она раньше видела?
– Простите меня, – неожиданно произнес он.
– За что?
– Вы выглядите разочарованной.
Лиа по-прежнему не могла понять, что происходит. У нее кружилась голова, словно она была пьяна. Но вряд ли она могла опьянеть от одного-единственного бокала шампанского, выпитого за весь вечер.
– Как я сюда попала?
– Я вас принес.
– Это невозможно.
Она высокая, толстая и неуклюжая. Для того чтобы ее сюда доставить, ему понадобилась бы тележка.
– Очевидно, возможно, раз вы здесь.
– Но почему вы принесли меня именно сюда?
Последнее, что она помнила, была темнота.
Или нет?
После темноты был свет и обжигающий вкус хлорки в горле.
– Потому что вы умоляли меня никого не звать, когда я вытащил вас из бассейна.
Такое было вполне возможно. Она вряд ли захотела бы, чтобы другие, включая Кармелу, смеялись над ее неуклюжестью.
– Вы повторили это несколько раз. Больше вы ничего не говорили.
Ее волосы были мокрыми. Она полностью обнажена. Ей захотелось исчезнуть.
Мужчина сел на край кровати и протянул ей стакан воды.
– Вот. Выпейте, – мягко сказал он.
Лиа встретилась с ним взглядом, и ее сердце пропустило удар.
Это был тот самый человек, который набросился на нее в зале. У него были короткие темные волосы, темные глаза, чувственный рот и волевой подбородок, на котором начала пробиваться щетина.
Взяв стакан, она сделала большой глоток и поперхнулась. Он забрал у нее стакан и поставил его на столик. Похоже, он собирался похлопать ее по спине. Она подняла руку, чтобы его остановить:
– Я в порядке. Спасибо.
Мужчина внимательно посмотрел на нее:
– Вы уверены?
Лиа прочитала в его взгляде жалость. Это было невыносимо.
– Да.
– Сегодня вам повезло, – произнес он более сухим тоном. – В следующий раз рядом может не оказаться никого, чтобы вас вытащить.
До Лиа тут же дошло, что он имел в виду.
– Я вовсе не пыталась себя убить. Это был несчастный случай.
Он поднял бровь:
– Я видел, как вы шагнули в воду. Вы просто решили поплавать, полностью одетая?
Лиа потупилась:
– Что-то в этом роде.
Разве он смог бы ее понять, если бы она назвала ему настоящую причину? Он красив и решителен. Она подумала, что у них есть что-то общее, но, видимо, ошиблась.
В очередной раз.
Расстроенная осознанием этого, она почувствовала себя как никогда одинокой. Возможно, у этого человека есть недостатки, но у него нет с ней ничего общего.
– Как вас зовут? – мягко спросил он.
– Лиа. И я прыгнула в бассейн, потому что мне не нравилось мое платье.
Его смех удивил ее.
– Тогда зачем вы его купили?
– Я его не покупала. Я была подружкой невесты, и мне пришлось его надеть.
– Розовый определенно не ваш цвет.
Его тон был мягким, и Лиа на него не обиделась. Учитывая то, что произошло между ними ранее, ей следовало бы сейчас испытывать страх, но она, напротив, чувствовала себя защищенной. Это было очень приятное ощущение.
– К сожалению, я не смог спасти платье. Подол зацепился за трубу, и мне пришлось его оторвать, чтобы вас освободить.
Щеки Лиа вспыхнули.
– Вижу, вы освободили меня от всего.
– Да. Простите. Я не хотел, чтобы вы простудились, лежа в мокрой одежде.
Что ей следует на это сказать? Вам понравилось то, что вы увидели? Спасибо вам? Простите за неудобство?
Остается надеяться, что она выглядит не очень растерянной.
– Вы нашли свой крест? – спросила Лиа, прокашлявшись.
Это был самый безобидный вопрос из всех, что она смогла придумать. Возвращаясь в бальный зал, она засунула свою находку в корсаж платья. Она расстроилась бы, если бы крест потерялся, даже несмотря на то, что он его выбросил.
– Да.
– Почему вы его бросили на пол?
– У меня были на то причины, – холодно ответил он.
– Если вы собираетесь снова его выбросить, лучше отдайте его мне, – неожиданно для себя сказала она.
– Если хотите, возьмите его себе, – сказал мужчина после напряженной паузы, во время которой Лиа увидела на его красивом лице гнев и сожаление.
Она чувствовала, что на душе у него неспокойно, и хотела узнать причину.
– За что вы его получили?
Он провел рукой по волосам, и Лиа, обратив внимание на четко обозначившиеся мышцы его плеча, сглотнула. Когда она видела его до этого, он был в смокинге. Сейчас же на нем была темно-серая футболка и вылинявшие джинсы. Его ноги были босы.
– За летные заслуги.
– Значит, вы пилот?
– Я им был.
– Что с вами произошло?
Его лицо помрачнело, и она поняла, что зашла слишком далеко. Ей хотелось знать, почему в бальном зале он так странно отреагировал на ее прикосновение, но она не имела на это права. Его дела ее не касаются.
– Не надо. Не отвечайте, – добавила она, прежде чем он успел что-либо сказать.
Он небрежно пожал плечами, словно для него это не имело значения, но она чувствовала, что он лжет.
– Это никакой не секрет. Я участвовал в военных действиях. Меня сбили, и моя карьера пилота закончилась.
Он говорил об этом как о решенном деле, и Лиа прониклась к нему сочувствием.
– Мне жаль, что так вышло.
– Почему?
– Потому что вас это, по-видимому, расстраивает, – честно ответила она и снова подумала об инциденте в бальном зале. Что такого могло произойти с человеком, чтобы он отреагировал подобным образом на простое прикосновение? Она подозревала, что он пережил что-то ужасное, и искренне ему сочувствовала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обманчивая внешность - Линн Рэй Харрис», после закрытия браузера.