Читать книгу "Опасная игра - Барбара Макколи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты помолвлена, – решительно произнес он после минутного раздумья.
Она растерянно моргнула и уронила взгляд, после чего сделала новый глоток спиртного.
– Неужели угадал? – Кэл склонился к ней ближе с удивлением на лице. – Ты помолвлена?
Ее сердце учащенно забилось. Ей хотелось разом разорвать паутину, сказать ему, что ее помолвка – это полная чушь, но даже одурманенная алкоголем она не могла лгать.
– Что-то вроде того, – промямлила она с пылающими от стыда щеками.
– Что-то вроде? – Кэл прищурил глаза. – Кто он?
– О чем ты? – не поняла она.
– Кто жених? Блумфилд не такой уж огромный город. Возможно, я его знаю.
Нелепость ситуации, в которую угодила Абигайл, неожиданно рассмешила ее.
– Что смешного? – удивился Кэллан.
– Ты, – выдавила она сквозь смех.
– Я смешной?
– Нет. – Абигайл набрала побольше воздуха в легкие и произнесла: – Ты мой жених.
Он – ее жених?
Кэллан всматривался в Абигайл прищуренными глазами. Может быть, он ослышался?
– Что?
– Ты – мой жених. – Абигайл понурила голову над своим стаканом, опустошенным почти до самого дна. Очки с ее носа медленно заскользили вниз. Поправив их, она вскинула угрюмый взгляд на собеседника. – Теперь понимаешь, почему я вынуждена уйти? Мне так стыдно.
Нет, он ровным счетом ничего не понимал. Ну да, она выпила. В голове у нее полный кавардак. А потом…
– Стыдно быть помолвленным со мной? – спросил он.
– Еще бы!
Кэллана огорчила раздраженность, которая звучала в ее голосе. Почему она должна стыдиться помолвки с ним? Многие женщины находят его привлекательным. Некоторые из них даже пытались затащить его под венец. Неужели помолвки с ним нужно стыдиться только потому, что он и Абигайл не испытывают друг к другу особого влечения?
Господи, что за идиотские мысли! Ведь они не помолвлены. Нет даже намека на это! Кэл рассмеялся над самим собой. Забавно, что Абигайл вдруг уязвила его мужское самолюбие.
Он откинулся на спинку скамьи, стараясь не замечать, что его соседка по столику не только сняла жакет, но расстегнула на блузке уже три пуговицы. Боже мой, никогда прежде ему не приходило в голову, что Абигайл может обладать грудью столь великолепной формы. Кэл потянулся за пивом. Он не без труда вспомнил, о чем они говорили. Ах да! Ей стыдно быть помолвленной с ним.
– Абигайл, мне неловко говорить об этом, но мы с тобой не помолвлены.
Она засмеялась.
– Разумеется. Однако тетушка Эмеральд и тетушка Руби об этом не знают.
– Тетушка Эмеральд и тетушка Руби? – удивленно переспросил он.
– Завтра они приезжают из двухнедельного круиза по Карибскому морю. – С погрустневшим лицом она отодвинулась от столика и закрыла глаза. – Ты не находишь, что здесь очень жарко?
У Кэллана пересохло горло, когда Абигайл расстегнула еще одну пуговицу на блузке, обнажив не только основание груди, но и краешек бледно-зеленого лифчика. Она права. Здесь слишком жарко. Нужно увести ее отсюда как можно скорее. Ради ее и своей безопасности.
Кэл наклонил Абигайл к себе, чтобы дотянуться до ее жакета. Его рука скользнула по ее спине, и сквозь блузку он почувствовал теплоту ее кожи. Тонкий аромат духов кружил голову. Раньше он и не догадывался, что его секретарша пользуется духами. Кэл набросил на нее жакет и плотно стянул его на груди.
Абигайл смотрела на своего бывшего босса во все глаза. Раньше он не замечал, какого они цвета. Оказалось, нежно-зеленого.
– Мистер Синклер, что вы делаете?
– Хочу отвести тебя домой, – сказал он, тяжело вздохнув.
– В этом нет никакой необходимости. – Она высвободилась из его объятий и поправила жакет. – Я только хочу, чтобы вы знали, как мне было приятно работать с вами, мистер Синклер.
– Кэллан.
– Кэллан, – с нежностью и покорностью повторила она и после долгой паузы шепнула: – Извини.
Он готов был поклясться, что заметил блеснувшие в ее глазах слезы, прежде чем она отвернулась и, пошатываясь, встала из-за стола. Абигайл плачет? В это невозможно поверить! Она всегда была такая… такая…
Провожая ее взглядом, Кэл обеспокоенно вскинул брови, увидев, что она свернула в мужскую уборную. Он кинулся туда же и столкнулся с невольной нарушительницей приличий, когда та выходила из уборной с пылающим от смущения лицом. Вслед за ней плелся Том Уинтерс, глава округа Блумфилд. Его лицо тоже было залито краской стыда.
– Привет, Кэллан, – сухо бросил он на ходу.
– Привет, Том. – Кэл едва сдержал недобрую усмешку.
– Мистер Синклер… – Абигайл просунула руку ему под локоть и шепнула: – Кэллан, отвези меня, пожалуйста, домой.
Дом Абигайл находился всего лишь в трех кварталах от таверны: скромный белый особнячок в густых зарослях роз. Кэллан даже не представлял, что его бывшая секретарша живет в таком по-женски ухоженном домике. Впрочем, раньше он вообще не задумывался, где она живет.
Кэл аккуратно подогнал грузовичок по узкой асфальтовой дорожке вплотную к дому и первым выбрался из кабины. Абигайл замешкалась перед распахнутой им дверцей в поисках дамской сумочки, потом шагнула вниз и неловко соскользнула прямо на руки своему бывшему боссу. Ему пришлось плотно прижать ее к себе, чтобы поставить на ноги.
Она извинилась и икнула.
«Господи, – подумал Кэллан, – какое нежное и гибкое у нее тело».
Абигайл уперлась ладонью в его грудь и отстранилась от него. Потом поправила очки. Из тугого узла на затылке выбилась прядь светлых волос и пружинисто заметалась перед ее заалевшим лицом.
– Спасибо, что привезли меня домой, мистер Синклер. До свидания.
Кэл с недоумением наблюдал за тем, как она развернулась на шатких ногах и нетвердой походкой направилась к дверям дома. «До свидания»? Вот еще! Он ни за что не позволит ей пропасть из поля его зрения.
Он проследовал за ней по дорожке, выложенной из кирпича. Мимо опрятно подстриженной лужайки, мимо ухоженных кустов роз. Перед лесенкой на входную веранду Абигайл замерла, словно перед крутым подъемом на скалу.
– Абигайл. – Кэл взял ее за руку и помог подняться на ступеньку. – Нам нужно поговорить.
Ее рука нырнула в дамскую сумочку.
– Вот. – Она достала из сумочки ключи и улыбнулась.
Кэл взял ключи из ее рук и открыл дверь.
– Не возражаешь, если я сварю кофе для нас?
– Ты сваришь кофе? – рассмеялась она. – По-моему, это моя обязанность, не так ли? – Внезапно ее лицо опечалилось. – Во всяком случае, была. До той поры, пока я не уволилась. Теперь кофе для тебя варить будет Фрэнсин.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасная игра - Барбара Макколи», после закрытия браузера.