Читать книгу "Книга дракона - Ричард Кнаак"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оба улыбнулись нарисованной капитаном картине. В любойэкспедиции есть люди, грезящие о чем-то подобном, однако капитан с ученыммыслили более практически. По убеждению Яльзо, такое плавание само по себе былопрекрасной наградой за труды. Он смог лишний раз доказать, что он — лучший вмире капитан, а «Крыло Цапли» — лучший из кораблей, когда-либо ходивших подпарусом. Уэлленом же руководила главным образом любовь к истории.
Настроение ученого слегка поднялось, но все же он не могизбавиться от насущных страхов. Первого шага по новой земле было маловато дляэтого.
Здесь водятся драконы — такова была суть предостережений,кроющихся в сказаниях об этой далекой земле. Драконов пока не наблюдалось — покрайней мере, ничего похожего, — однако Уэллен был уверен, что земля эта полнанеобычайных опасностей.
— Что, господин магистр? Все вспоминаешь тот рухнувшийгород? Не стоит. Вот и гавань у нас тут добрая; не то что та нечистая, полнаячудищ бухта…
Нечистая… Уэллен не вспоминал об этом, но разрушенный городна северо-востоке, выметенная ветрами земля, первая встреченная ими частьДраконьего царства, которая и должна была послужить первой точкой высадки наберег, действительно оказалась, как выразился старый моряк, полна чудищ.
Появление на горизонте земли исторгло из уст командырадостные возгласы, а при виде города возникла мысль о его обитателях, скоторыми можно торговать. Только когда трехмачтовое судно подошло поближе,команда и пассажиры увидели, что портовый город лежит в руинах — и явно уже неодно столетие. Часть его даже успела уйти под воду. И все же город был прекрасендля взора своей почти что нечеловеческой архитектурой, что породило разговорыоб исследовании, о поиске сокровищ, оставшихся от прежних обитателей.
Тут-то впередсмотрящий и увидел в воде блестящую чешуйчатуюспину.
Чешуя была сине-зеленой, словно морская вода, вот почемусначала никто ничего не заметил. А может, и плавали чудовища слишком глубоко.Все, что бравые исследователи могли сказать наверняка, — в воде вокруг внезапнопоявилось несколько темных теней, огромных, точно левиафаны. По мнению капитанаЯльзо, экспедиция наткнулась на лежбище или еще что-либо подобное. ПрентиссуАсаальку захотелось устроить охоту, но, к счастью, в этом его мало ктоподдержал.
Тени так и остались для исследователей не более чем тенями идаже скрывались из виду при их приближении, но это не означало, что экспедициюоставили в покое. «Крыло Цапли» внезапно дрогнуло, и люди поняли, что несколькочудищ поднырнули под днище. Корабль, на удивление, почти не пострадал, но это,вероятно, оттого, что капитан Яльзо нутром почуял, чего они добиваются. Все доединого удары были направлены в нос судна, тормозя его продвижение, толкаявспять.
— Хотят, чтобы мы убирались! — сообщил капитан Уэллену. —Дают нам шанс уйти подобру-поздорову!
И действительно, стоило «Крылу Цапли» развернуться инаправиться прочь, устрашающие тени пропали. Исследователи продолжали плыть, неоглядываясь, пока город и его подводные обитатели не сделались не более чемкрохотным пятнышком на горизонте…
— Снова ты лег в дрейф.
Замечание развеяло воспоминания ученого. Он устремил взглядк песку под ногами, возвращаясь мыслями в день сегодняшний.
Уэллен начал подниматься на небольшой холмик, желая постоятьнемного среди дикой травы по колено высотою.
— Извини, капитан. Я не хотел. Так уж оно получается.
— Ну, в мечтах нет ничего дурного; это ведь они привели сюдатебя, да и всех нас. Нужно только соображать, где кончаются мечты и начинаетсяявь. А то еще вступишь ненароком во что-нить эт-такое…
Ученый до сих пор не был уверен, нарочно ли капитан Яльзопорой использует простонародный говорок или же просто сбивается на оный, самтого не сознавая. Яльзо оказался куда более культурным человеком, чем Уэллен отнего ожидал, но, возможно, сказывались предрассудки человека с высшимобразованием…
— Я постараюсь не забывать об этом.
— И хорошо. — Крепко сложенный моряк зашагал рядом с ним, иподошвы его сапог слегка вдавливались в мягкую землю при каждом шаге. — А то,случись что с тобой, придется мне выслушивать королевские приказы этогоголубого… Как бы тогда мятеж не приключился!
Под «голубым» Яльзо имел в виду Прентисса Асаалька. Попричинам, известным лишь Землям Мечты, народ Асаалька обладал кожей голубогоцвета. И то была не какая-нибудь краска; они просто рождались голубыми отмакушки до пят, включая и волосы. Будучи единственным таким народом, ониполагали себя особо отмеченными, что объясняло невероятную надменностьАсаалька. Продукт национальной культуры, что поделать…
Хотя этот, пожалуй, и для голубого был чересчур амбициозен.
— Идем-ка обратно в лагерь, господин магистр! Если тыжелаешь, чтобы поисковая партия к завтрему была готова, нам еще предстоитпеределать уйму дел. Я послал нескольких человек разведать окрестности, но мненужен ты, чтобы их пыл не угасал, а голубой не слишком лез под руку.
Хорошо зная, насколько Асаальк склонен к оппортунизму,Уэллен с готовностью согласился. Понимал он и то, что заняться делом — лучшийспособ обуздать свои страхи и сомнения. Именно по этой причине исследованиядоставляли ему такое наслаждение — они помогали на время отрешиться от мира совсеми его пороками и недостатками.
Конечно же, по возвращении к остальным они обнаружили, чтоголубой северянин уже пытается взять бразды правления в свои руки. Его словазвучали мягко — примерно так король мог бы отдавать приказания своим подданным.
— Вот здесь и здесь, — отрывисто говорил он с легкимакцентом.
Хотя в подобной манере на Общем языке говорили многие,северяне как-то особенно коверкали интонации, отчего Уэллену казалось, чтоцеремониальный кинжал, который они носили на поясе килта, на самом деле воткнутим в живот. Но, конечно, над говором Асаалька никто никогда не шутил: в придачук своей героической внешности северянин был превосходным фехтовальщиком иборцом.
— Ставьте ограждение здесь и здесь, так?
Невзирая на легкую неприязнь к голубому, матросы уже до тогопривыкли повиноваться властному голосу, что, ворча, подчинялись приказамсеверянина.
— Душевно тебе благодарен, господин Асаальк! — заорал Яльзо.Борода его развевалась в такт словам. — Я вполне в силах снять стольнеблагодарную работу с твоих достойных плеч! — Капитан заговорщически взглянулна Бедлама. — Господин магистр! У тебя наверняка имеются неотложные дела,которыми впору заняться твоему заместителю!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книга дракона - Ричард Кнаак», после закрытия браузера.