Читать книгу "Сладкая расплата - Робин Доналд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Со мной все в порядке, — автоматически повторила Флер. Что можно прописать от печали?
— Ваша мать все правильно сделала. Она знала, что вы будете измучены и вам потребуется смена обстановки, чтобы восстановиться. Обезвоживание и перегрев на солнце стали серьезным испытанием для вас. Но здесь есть кое-что еще. Уход за тем, кого любишь, истощает больше душевные силы, чем физические. Я думаю, вам не стоит покидать этот дом, пока вы полностью не восстановитесь.
— Сколько это может продлиться?
Врач улыбнулась.
— По меньшей мере неделю, — уклончиво ответила она.
— Два дня, — заявила Флер. Врач удивленно подняла брови, и девушка пояснила: — У меня не подлежащий возврату билет, я должна использовать его.
— Понятно. — Врач продолжала хмуриться. — Пока вы здесь, не выходите на солнце, пользуйтесь солнцезащитным и увлажняющим кремом. Тропическое солнце очень опасно для кожи. И пейте каждые полчаса.
В этот же вечер Флер пересказала Люку свой разговор с врачом.
— Вас это беспокоит, как я понимаю, — заметил Люк, улыбаясь.
Флер почувствовала, что попала под обаяние его улыбки. Странное ощущение обожгло ее и горячей медленной волной разлилось в груди.
— Спасибо за вашу доброту. Если бы я могла добраться до города…
— Не делайте глупостей, скоро стемнеет. — Люк встал и с любопытством посмотрел на нее с высоты своего роста. — Спокойной ночи. Завтра вам разрешат выходить на улицу.
— Я так хочу этого, — ответила Флер.
На следующее утро Люк не пришел навестить ее, и она почувствовала обиду. Флер надела белые брюки и свободную хлопковую блузку, намазала солнцезащитным кремом открытые участки тела и взяла шляпку, чтобы скрыть от солнца лицо. Эти вещи, по словам медсестры, ей купил Люк. Гордость Флер была уязвлена, но она поклялась все компенсировать ему, сколько бы времени ей ни потребовалось для этого.
Сейчас у нее было превосходное настроение, ей разрешили выйти из дома. Флер села в кресло на открытой террасе и принялась читать местную прессу. До сегодняшнего дня она видела сад только из окна. Больше всего ее поразили формы и множество оттенков листьев — зеленых, золотистых, красных. Сад был образцом дисциплины и порядка. Как и его владелец, Люк Чэпмен, подумала Флер. Интересно, способно ли что-нибудь нарушить холодную и сдержанную уверенность Люка? Может, любовь? Флер почувствовала, что какая-то неведомая сила, зарождающаяся внутри, страстно влечет ее к нему. Смутившись, она заставила себя сосредоточиться на окружающей обстановке. Здесь все, начиная с выбора растений, деревьев, мебели на террасе и заканчивая подносом на столе, было как в дорогих глянцевых журналах для очень богатых людей. Надо наслаждаться этим, ведь она никогда больше не окажется в такой роскоши!
Флер дочитала местные новости, где освещалась работа конференции под председательством Люка — что-то о рыбной ловле в Тихом океане. Потом внимательно изучила его фотографию в газете. Он выглядел строгим и могущественным и просто поражал своей красотой.
Перевернув страницу, Флер перешла к разделу зарубежных новостей. Игнорируя заголовок «Модель бросает своего мужа спустя шесть месяцев после свадьбы», она попыталась читать экономический обзор, но почти сразу отложила газету в сторону, откинулась в кресле и закрыла глаза. Что же ей делать, пока она не покинула Фалаиси? Денег у нее нет, одежды тоже, и жить негде. И здесь она не может оставаться. Почти наверняка Люк обрадовался бы ее уходу, да Флер вообще не имела права рассчитывать на него. Ей нужно найти выход из этого тупика…
— Мама, — прошептала она, борясь с непрошенными слезами.
Флер сжала зубы. Нет, черт возьми, нельзя раскисать! Она открыла глаза и попыталась успокоиться. Ее взгляд устремился к границе сада, где древовидные папоротники соседствовали с буйно цветущими лилиями, чьи белые цветы парили, словно голуби, среди глянцевых листьев. Чуть пониже виднелись темно-красные крупные цветки гибискуса. Мать Флер собирала их и ставила в воду, любуясь хрупкой недолговечной красотой.
У Флер перехватило горло. Чтобы отвлечься от грустных мыслей, она решила посмотреть на цветы поближе. Сделав несколько шагов, она услышала голоса и повернула голову. Через лужайку около террасы, окружавшей дом, шли двое мужчин. Сердце Флер радостно подпрыгнуло, когда в одном из них она узнала Люка и поняла, что он смотрит на нее. Что же делать? Продолжить путь или вернуться на террасу? Потом она все-таки медленно направилась в сторону яркой растительности. Крупные шелковистые цветы гибискуса были великолепны, но Флер уже не могла восхищаться ими, она быстро повернулась и поспешила назад. От резких движений голова закружилась, ноги стали ватными. Девушка взяла стакан с водой и услышала за своей спиной голос Люка:
— С вами все в порядке? У вас лицо белое, как полотно. Разве врач не советовала вам быть осторожнее?
Сердце гулко застучало, все тело охватил жар, Флер стало трудно дышать, ее охватила паника.
— Все хорошо, — едва выдавила она. — Вы когда-нибудь перестанете задавать вопросы?
— Перестану, когда получу на них ответы. — Люк сел на стул напротив Флер и стал изучать ее лицо проницательным, приводящим в замешательство взглядом. — Я видел, как вы шли по саду. Не слишком ли далеко? Вам необходимо пить воду и не делать пока резких движений! Ходите медленно!
Флер хотела возмутиться его тоном, но сдержалась, понимая, что он прав. Она выпрямилась в кресле.
— Спасибо за все, что вы для меня сделали. Я найду себе другое жилье…
— Не говорите глупостей, — подчеркнуто медленно проговорил Люк. — Я проверил: место в гостинице забронировано для вас на весь следующий месяц. Но вы остались без денег, и поскольку врач сказала, что вам лучше находиться под наблюдением, я пообещал ей, что вы будете моей гостьей вплоть до возвращения в Новую Зеландию.
— Нет!
— Не надо смотреть на меня так, словно я сделал вам непристойное предложение, — четко сказал Люк.
Веселый блеск в его глазах смутил Флер и вогнал в краску.
— Я не могу вам навязываться, — сухо заметила она.
— Но вы же не собираетесь снова спать на пляже? Вы вообще пока никуда не собираетесь. По рекомендации врача я аннулировал ваш обратный билет, — сообщил Люк с безжалостной прямотой.
Флер задохнулась от возмущения.
— Вы… Она… Вы не имели права делать это!
— Доктор Кинг сообщила, что вы не только пострадали от обезвоживания организма, но устали и очень близки к общему истощению. Она рекомендует вам остаться по крайней мере еще на неделю, а то и на две.
— На две недели! — Флер беспомощно уставилась на него, не в силах сказать что-либо еще.
— У вас есть куда поехать в Новой Зеландии?
— Комната в пансионе.
Ирония застыла на лице Люка.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сладкая расплата - Робин Доналд», после закрытия браузера.