Читать книгу "Проклятие меча - Роб Кидд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может, мне стоит вернуться в таверну, осторожно сунуть мешок обратно под то, что осталось от стула капитана Тернипа, извиниться перед ним и поставить на этом деле точку? Мол, извините, что посмел стащить у вас ваши волшебные ножны, сэр. Не знал, что вы намереваетесь с их помощью основать свое пиратское королевство. Удачи вам во всех ваших славных начинаниях! Как-то так.
Арабелла покачала головой.
– Ты вляпался в неприятности, – тихо сказала она. – Это надо же, украсть ножны у самого Торрентса! Мой тебе совет: убирайся с Тортуги немедленно, иначе ты – труп. – Она повернулась, чтобы уйти обратно в таверну.
– Погоди! – схватил ее за руку Джек. – Пойдем со мной!
Арабелла растерянно заморгала. С ее ресниц упали капельки дождя.
– Ты явно знаешь гораздо больше моего об этой легенде, а также обо всех «обитателях» здешних морей. И если кто-то видел, как ты помогла мне выбраться из этой заварушки, то тебе тоже крышка. Вот так, девушка, – пробормотал Джек.
Арабелла пропустила мимо ушей его слова, думая о своем.
– И, – продолжил Джек, – подумай о свободе, которую мы получим, когда отыщем меч. О свободе и могуществе.
Арабелла попыталась скрыть свои чувства, но по выражению ее лица Джек понял: его идея девушке понравилась.
– Видишь ли… на самом деле у меня нет других планов… Разве что горбатиться в «Верной невесте» до конца моих дней или до тех пор, пока я не выйду замуж, – печально призналась она. – Или до тех пор, пока выпивка не сведет отца в могилу, – добавила она с раздражением в голосе. – У меня почти ничего не осталось после того, как в прошлом году один мерзкий пират ограбил «Верную невесту» и забрал с собой мою мать. Огромный, злобный, уродливый. Я скучаю по ней, по моей мамочке. Мы с отцом уверены, что она…
Арабелла не договорила. Заметив печальное выражение ее лица, Джек проникся к ней сочувствием. Девушка посмотрела Джеку прямо в глаза.
– Ну хорошо. Я пойду с тобой. Но играть будем по моим правилам. Договорились? Слышишь меня? Больше никаких краж у пиратов – да и ни у кого другого – все это время.
– Сколько раз тебе повторять, что я не вор! – запротестовал Джек.
Арабелла нахмурилась и заговорила снова.
– Я знаю один отличный корабль, которым можно воспользоваться. Старый, никому не нужный корабль, он стоит на якорной стоянке в Соленой бухте.
Джек пожал плечами.
– Прости, красотка. Я здесь новичок, надеюсь, ты не забыла? Я понятия не имею, где это. И что-то подсказывает мне, что с моей стороны было бы не слишком разумно спрашивать дорогу к нему у кого-нибудь из тех джентльменов, что сейчас находятся внутри таверны.
Арабелла на мгновение задумалась, затем вытащила из локонов деревянную шпильку и поднесла кончик к пламени огарка, который Джек держал в руке. Когда шпилька загорелась, девушка задула пламя, оставив лишь тлеющий кончик. Затем оторвала от передника лоскут ткани, прижала его к стене таверны и принялась чертить на нем карту. Джек с любопытством наблюдал за ее действиями.
– Думаю, что мне очень повезет, если на борту вместе со мной будет такой… находчивый помощник, – сказал он и, подавшись вперед, ухмыльнулся.
– Можешь называть меня находчивой, но я тебе не помощник. Мы партнеры по важному предприятию, только и всего, – сказала Арабелла, угольком поставив на «карте» маленький крестик, после чего передала ее Джеку. – Значит так, ты на три дня залегаешь на дно. Я тем временем запасаю необходимое – пресную воду и провиант. Через три ночи встретимся на корабле после наступления сумерек.
– Отлично, миледи, – сказал Джек и отвесил ей шутовской поклон.
– Итак, корабль у нас есть. Но… – Пару мгновений Арабелла выглядела усталой, как будто силы оставили ее. «Верная невеста» была ее единственным домом. – Но куда мы отправимся?
Джек закатил глаза.
– На поиски этого проклятого меча, куда же еще! Ты сама сказала, что мы уже считай покойники. Станем ли мы живее, если потерянный меч Кортеса и небывалая мощь бога-короля попадут в руки капитана Торбрюкса?
– Торрентса, – поправила его Арабелла.
– Какая разница.
Спустя три дня, через несколько часов после захода солнца, Арабелла с хмурым видом расхаживала туда-сюда по берегу. Время от времени она останавливалась, недовольно смотрела на темное небо и нетерпеливо топала. Все казалось так легко и просто, и вот теперь почему-то пошло наперекосяк! Почему этот идиот не последовал ее указаниям?
Дождь не прекращался с той ночи, когда она впервые встретила Джека. Крыша убогой лачуги на берегу Соляной бухты, где она ждала его, протекала еще сильнее, чем таверна ее отца, что говорило о многом. Арабелла решила выйти на улицу, под навес, ближе к тому месту, где на якоре стоял корабль. Она зажгла три факела, чтобы они с Джеком в эту бурную ночь могли найти дорогу.
Корабль оказался крошечный, размерами немногим больше обычной рыбацкой лодки. На корме яркими буквами было начертано имя – «Барнакл». Однако эта посудина смотрелась вполне пригодной для плавания, да и паруса казались вполне надежными. И что еще важнее, корабль действительно был брошенным, ничейным.
«Где же он?» – ломала голову Арабелла. С каждой минутой ее все сильнее охватывало отчаяние.
Внезапно в кустах раздался громкий треск. Пальцы Арабеллы сжали рукоятку спрятанного в кармане кинжала…
– Миледи! – Джек выскользнул из леса, разумеется, совсем не по той тропе, которую Арабелла нарисовала ему на карте, – и, слегка шатаясь, шагнул на крошечный пляж. А когда шагнул к ней, то манерно поклонился. – Вот и я. Давай отправимся в плавание и начнем приключение.
Рукав его рубашки был порван, волосы всклокочены. На штанах какие-то пятна, подозрительно похожие на кровь.
– Мистер Воробей, – выдохнула Арабелла, пытаясь не выказать своего облегчения, – вы опоздали на несколько часов! Что случилось? Мне казалось, я все как следует объяснила…
– Да-да, именно… как следует. – Он прикрыл рот рукой, сделав вид, что чешет нос, и отвернулся, избегая встречаться с ней глазами. – Ряд препятствий, разная плавучая дребедень, на самом деле ничего серьезного… Но ведь я здесь, не так ли?
– Ты с кем-то дрался, – вздохнула Арабелла и отвела руку Джека от его лица. От скулы почти до самого рта протянулся прямой глубокий порез.
– Я нашел свой мешок! – радостно сообщил Джек, показывая свою добычу. – Ты, конечно, не поверишь, что такое возможно, но карта, хотя и находилась в руках крепких и надежных, как мои, была… утеряна.
– Ты потерял карту, – недовольно проворчала Арабелла. – Тогда как же ты нашел меня?
– Есть много разных способов добраться до нужного места, красотка.
Арабелла хмуро покачала головой и пнула ногой кучу грязных мешков, рядом с бочонком, который она прикатила сюда из таверны. Она потратила почти все свое свободное время на то, чтобы тайком притащить сюда необходимые припасы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проклятие меча - Роб Кидд», после закрытия браузера.