Читать книгу "Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там был деловой разговор.
— С Элси? — саркастически спросилаБерта.
— С человеком по имени Баффин. Он придетк вам через пять минут. Не говорите ему, что я предупредил вас. Он — владелецресторана «Баффинс Грилл». У него водятся денежки. Он влип в историю. Мы емунужны.
— Увяз глубоко? — деловито спросилаона.
— Это по вашей части, Берта! Расколотьего и выпотрошить!
В мой кабинет зашла Элси, остановилась напороге и сказала со значением:
— Берта просит тебя зайти к ней.
Я подмигнул Элси и через все агентствонаправился к двери, на которой висела табличка: «Берта Кул».
У нее в кабинете сидел Баффин. Он выгляделтак, будто его выстирали, но не успели накрахмалить.
— Познакомьтесь, — сказалаБерта. — Это Николас Баффин. Владелец «Баффинс Грилл». Дональд Лэм, мойкомпаньон!
Я поклонился Баффину.
Берта достала из ящика стола десятьполсотенных бумажек и сказала:
— Это гонорар, который мистер Баффинуплатил нашему агентству за работу. Мы должны выполнить эту работу сегоднявечером.
— Какого рода работа? — спросил яБаффина.
— Выплатить деньги шантажисту, —ответил он.
— Сомнительное дело, — сказал я.
— В данном случае оно должновыгореть, — сказала Берта. Она повернулась к Баффину и добавила: — Дональдсделает эту работу. Он башковитый сукин сын!
Идите с Дональдом и разработайте пландействий. Завтра утром Дональд расскажет мне, как прошла операция.
— Если все кончится благополучно, я хотелбы пригласить вас отпраздновать успех завтра вечером в моем ресторане! —воскликнул Баффин. — С шампанским!
Берта стрельнула в меня глазами. Он этого незаметил и продолжал соблазнять ее:
— Я сервирую стол на четыре персоны.
— На четыре персоны? — повторилаБерта.
Баффин любезно объяснил:
— Дональд Лэм может прийти с кем онхочет. И как мне помнится, вы, миссис Кул, примерно полгода назад посетили мойресторан с одним офицером полиции.
Не правда ли?
— С офицером полиции? — насторожиласьБерта.
— Кажется, это был сержант Фрэнк Селлерс?
— А, с Фрэнком! Мы тогда расследовалиодно дело, к которому Селлерс проявлял интерес. Поэтому он пригласил меняпоужинать.
— Теперь вы можете, в свою очередь,пригласить его, — посоветовал ей Баффин.
Судя по всему, идея Берте понравилась.
— Селлерс пару раз сильно помог нам вделах, — объяснила она Баффину. И тут же добавила: — Пожалуй, не стоитговорить ему, что мы работаем на владельца ресторана и он угощает нас этимужином.
— Ну конечно, — уверил ее Баффин. —Я и не собирался объяснять ему это.
Берта посмотрела на меня:
— Дональд, нагони сегодня на шантажистастрах Божий!
— Шантажисты изворотливы, — напомниля ей. — Недаром они шантажисты.
— Но они и трусливы. Они не вступают вдраку. Они действуют исподтишка. Подложат вам клопов в спальню и убегут. Суютнос в чужие дела, но при этом трясутся от страха. Сразу начинают хныкать, есликто-нибудь прижмет их как следует.
Баффин критически оглядел меня.
— Вы не производите впечатлениетяжеловеса, Лэм, — сказал он. — Вряд ли при виде вас шантажистзатрясется от страха.
— Его сила в мозгах, — сказалаБерта, прежде чем я успел открыть рот. — Вы увидите, как затрясется изахнычет ваш шантажист в свое время.
После этой тирады я повел Баффина в свойкабинет.
— Пятьсот монет! — присвистнулБаффин, садясь в кресло. — Скромностью желаний ваша компаньонка неотличается!
— А я этого и не утверждал!
— Как я уже говорил вам, — сказалБаффин, — я делаю все это не для себя. Я хочу защитить доброе имя женщины.
— Какое именно доброе имя вы защищаете?
— Ее фамилию вам знать не обязательно.Зовут ее Конни. Если не возражаете, мы встретимся сегодня в семь часов вечера ис ней.
— А когда мы встречаемся с шантажистом?
— В восемь!
— Зачем нам встречаться с девушкой?
— Она даст вам деньги! Для шантажиста. Уменя сейчас с деньгами туговато. К тому же дело, в конце концов, касаетсяпрежде всего ее.
Баффин подъехал к агентству ровно в семь надорогой спортивной машине. Он остановился у обочины и открыл дверцу. Я прыгнулна сиденье рядом с ним и пристегнул ремень.
— Вы понимаете, что я действую толькоради этой женщины? — спросил в который уже раз Баффин.
— Вы мне это уже говорили.
— Только для нее! — упрямовдалбливал он эту мысль в мою голову.
— Вы женаты? — спросил я.
— Какое это имеет значение?
— При шантаже — огромное.
— Да, — сказал он отрывисто. —Я женат!
Минуты две мы ехали молча.
— Моя жена, — неожиданно сказалБаффин, — превратилась в холодную корыстную хищницу, домашнююзолотоискательницу.
— Вы опасаетесь, что она может пойти наразвод?
— В любую минуту! — воскликнулон. — При первом удобном случае!
— Вы полагаете, что она может ухватитьсяи за данный случай?
Он отрицательно покачал головой.
— Почему вы в этом так уверены?
— У меня есть основания для уверенности.Моя жена уже несколько месяцев меня в чем-то подозревает. Поэтому она покинуланашу спальню и запирается от меня на ночь в комнате, где теперь спит. Мы почтине видимся и днем. Когда же случайно встречаемся, она становится холодной каклед. Мне известно и то, что она наняла частных детективов, чтобы выследитьменя.
— Вы уверены, что она все еще не имеетпротив вас никаких улик?
Баффин осклабился:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.