Читать книгу "Беспутный холостяк - Барбара Доусон Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Масляная лампа отбрасывала причудливые тени на стене спальни Джулии. Под белым ночным колпаком поверх седых волос лицо Элфриды выглядело бледным и утомленным. Темные круги под глазами свидетельствовали о том, что она не спала. Было два часа ночи, а Элфрида дежурила с десяти вечера.
Теперь наступила очередь Джулии.
– Может, следует нанять стражу, чтобы ночью территория охранялась, – виновато рассуждала Джулия, завязывая пояс халата.
– И пустить незнакомца на территорию школы? – Элфрида решительно покачала головой. – Я бы не стала доверять мужчине, миледи. Среди них встречается слишком много негодяев.
– Но вы не высыпаетесь, это плохо.
– Не волнуйтесь по этому поводу. Я только рада, что могу чем-то помочь.
– А если я ошиблась? Если этот грабитель не собирается больше сюда возвращаться?
– В таком случае будем считать, что нам просто повезло. Но никогда не бывает лишним проявить осторожность.
Джулия только Элфриде рассказала о том мужчине, которого она видела у школы. Хотя женский коллектив школы знал о ее газете, Джулии не хотелось волновать их всех. Доркас разнервничается, Фейт еще не пришла в себя после встречи с отцом, а Маргарет слишком слаба, чтобы заставлять ее дежурить.
Что касается Джека, Джулия не чувствовала пока, что может ему доверять. Тем более такой важный секрет, как «Записки повесы».
– Я даже не знаю, как вас благодарить. – Джулия обняла пожилую женщину.
Карие глаза Элфриды увлажнились, но она только сердито кивнула.
– Это я должна благодарить вас, миледи. Вы приютили меня, когда я была никому не нужна, а долг платежом красен.
Пять лет назад, когда Джулия дала объявление о работе для учителя литературы, Элфрида появилась на пороге школы с побитым лицом и синяком под глазом. Когда она работала экономкой в борделе, на нее напал пьяный клиент. Она посмела дать отпор, и хозяин заведения уволил ее: она разбила нос напавшему.
Джулия сомневалась, стоит ли брать на работу женщину с таким прошлым, но, поговорив с ней и убедившись в ее образованности, Джулия решила дать ей шанс. И ни разу потом не пожалела об этом.
Элфрида отправилась спать, а Джулия взяла лампу и пошла на нижний этаж. В темной школе стояла зловещая тишина, из мрачных ниш в коридоре смотрели статуи. Джулия проскользнула в дверь, ее шаги гулким эхом разносились по коридору.
В кабинете, наоборот, было тепло и уютно благодаря горевшему камину. Джулия помешала угли, добавила еще немного угля из корзины и почувствовала, как распространяется приятный жар и согревает замерзшие ноги:
Элфрида, спасибо ей, оставила на столе свежезаваренный чай и тарелку с лепешками и джемом. Джулия налила чашку чая, подошла к окну и приоткрыла занавеску, вглядываясь в темную безлунную ночь. Отсюда ей не был виден сад и каретный сарай, где спал Джек. Если бы только он был здесь, рядом с ней, она бы чувствовала себя в безопасности.
В безопасности? Просто в этом случае одна опасность сменила бы другую. Джулия больше верила тому, что окажет достойный отпор воришке, чем сможет сопротивляться очарованию Джека. Стараясь отделаться от мыслей о нем, она прилипла носом к стеклу и стала внимательно изучать окрестности.
Стояла тишина.
И все же этот человек мог быть где-то здесь, он прятался, наблюдал и ждал. Ведь ночь – лучшая пособница в его темных делишках.
От этой мысли сердце ее затрепетало, и Джулия быстро закрыла шторы. Дав себе установку не поддаваться страху, она подошла к столу, отперла один из ящиков и достала толстую пачку сложенных газет, которую доставили вчера днем.
Джулия вдохнула запах свежей краски. В любое другое время она бы радовалась результатам своей работы и тому, что удалось спасти очередную молодую леди от какого-нибудь негодяя. Сегодня ее беспокоило, что эта тайная работа накликала беду на ее собственный порог.
Человек, которого она видела у школы, наверняка тот же самый, что проник в ее кабинет две недели назад. Два инцидента за месяц не могли быть простым совпадением. Кроме того, у нее возникли смутные догадки, что этот воришка имеет благородное происхождение.
Джулия давным-давно убедила себя, что никто никогда не свяжет ее имя с «Записками повесы». Она оставила светское общество восемь лет назад, а первый выпуск газеты вышел только через три года после этого. Ей пришлось немного выждать, а кроме того, устроить своих людей в качестве прислуги в дома знакомых джентльменов.
Возможно, этот воришка узнал ее историю. Слухи и сплетни остаются главным занятием на балах и в гостиных. Твердо настроенный на поиск истины человек без труда составит список опозоренных леди, чтобы провести расследование.
Чего он добивается? Отомстить за то, что выставила напоказ его пороки? Избить ее в отместку?
Джулия вздрогнула и утешила себя тем, что оба раза этот человек убегал от нее. Значит, он не хотел встречаться с ней лицом к лицу и просто искал доказательства ее причастности к выпуску газеты. Возможно, он хотел положить конец этому, разоблачив ее как автора газеты.
Внутри у нее все сжалось. Газета – единственный способ помочь другим женщинам избежать мужчин, подобных отцу Тео. Ей-богу, она никому не позволит остановить ее!
Открыв свою адресную книгу, Джулия пробежала глазами список имен по алфавиту. Молодые, незамужние леди, которым никогда не позволят общаться с женщиной ее репутации. Уже не в первый раз Джулия задавалась одним и тем же вопросом: когда матери предупреждают своих дочерей о необходимости хранить и ценить целомудрие, приводят ли они в пример леди Джулию Коруин в качестве образца, которому не стоит подражать?
Эта мысль вызвала горечь во рту. Прошло уже много лет с тех пор, как воспоминания о прошлом причиняли ей боль. За эти годы она построила новую жизнь для себя и Тео, познала цену тяжелого труда и поняла, как приятно дарить что-то хорошее другим людям. Но последнее время ей хотелось уважительного отношения к себе.
Из-за Джека.
Как когда-то светское общество, теперь и он поверил в то, что она распущенная, и ее страстный ответный поцелуй только подтвердил это мнение. Она вся трепетала от безумного желания, которое он разбудил, и не могла скрыть его. Даже сейчас от воспоминаний о его близости все тело занялось жаром страсти.
К черту всех мужчин! От них одни проблемы.
Обмакнув кончик пера в чернила, Джулия написала первый адрес на свернутой газете.
Джек сидел на своей узкой кровати и смотрел в темноту. Огонь в крошечном камине давно погас, только в золе мигали оранжевым светом догоравшие угли. Он внимательно изучал очертания мебели, умывальника, у которого брился каждое утро, сундука, в котором лежала узкая, с чужого плеча, одежда, и стола, рядом с которым стоял стул с жесткой спинкой.
Обычно он очень крепко спал. Что же его разбудило?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Беспутный холостяк - Барбара Доусон Смит», после закрытия браузера.