Читать книгу "Шерлок Холмс и дело о шахматной доске - Чарли Роксборо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При мысли об этом его лицо исказилось страданием, но я понимал, что Холмс должен продолжать в том же духе.
– Ваша семья не будет в безопасности, – без обиняков заявил сыщик. – Думаю, было бы более правильно сказать, что ни вы, ни ваши близкие никогда не сможете спать спокойно. У нас есть все основания полагать, что убитый сегодня человек, банкир по профессии, был их сообщником, более того, одним из зачинщиков в игре, которая приносила колоссальные барыши.
По выражению лица Джойса я догадался, что он начал соображать, что к чему, однако еще не прозрел окончательно. Холмс продолжал:
– Неужели вы думаете, что люди, способные уничтожить своего подельника, остановятся перед убийством такого человека, как вы? А ведь вы можете не только опознать их, но и рассказать о том, для чего они шантажировали вас и зачем им понадобились эти, как вы их называете, устройства!
Джойс вскочил и стал в отчаянии ломать руки:
– Значит, мне надо бежать! Но как я могу, ведь тогда вместо меня убьют мою семью? Я очутился в ловушке, из которой нет выхода!
Было невыносимо видеть его ужасное состояние.
– Холмс, – сказал я, – мы должны что-то сделать!
Великий детектив медленно закрыл глаза, лицо его оставалось бесстрастным, словно спокойная гладь воды, но в мозгу кипела напряженная работа.
– Единственный способ выпутаться из этой ситуации для мистера Джойса состоит в том, чтобы помочь нам разыскать преступников, а мы отправим их за решетку. Тогда вы, любезнейший, сохраните жизнь себе и своим близким, хотя вам, скорее всего, придется отсюда уехать. Я уверен, что такой искусный столяр, как вы, без труда найдет себе работу, скажем, в Глазго или другом большом городе, где можно скрыться от мести.
– То есть у меня нет выбора, кроме как положиться на вас, мистер Холмс? – пролепетал несчастный.
– Боюсь, вы правы. В первую очередь я попрошу вас бегло сообщить нам обо всем, что вам известно о ваших заказчиках и этом хитроумном «устройстве».
Всего двадцать минут спустя мы втроем уже тряслись в кэбе, который вез нас в Лейт. Я сидел рядом с Холмсом, напротив нас устроился Уильям Джойс, осторожно держащий на коленях маленький, но смертоносный деревянный ларчик. Только что мы с другом, затаив дыхание, выслушали историю бедолаги, который во время разговора заканчивал работу над ларчиком в своей мастерской. На этой неделе, во время поездок на медицинский факультет, мне уже довелось наблюдать за действиями умелых рук хирургов, но руки этого человека не уступали им в ловкости. Он с такой быстротой, но в то же время четкостью, свидетельствовавшей о точности пальцев и глазомера, соединил разрозненные детали, что сразу стало ясно: перед нами настоящий мастер своего ремесла. Мне пришлось несколько раз напомнить себе, что перед этим ремеслом следует испытывать не благоговейный трепет, но ужас, учитывая обстоятельства. Твердя это про себя, я ощущал лишь жалость к Джойсу, который оказался в столь трудном положении.
– Однажды в мою маленькую мастерскую явился какой-то тип, – рассказывал он нам с Холмсом. – Он немного поболтал со мной и попросил показать образцы моего труда. Я сразу и думать о нем забыл, мистер Холмс. Но на следующей неделе, когда я возвращался с работы домой, на меня набросились сзади, схватили и запихнули в экипаж. Меня доставили в какую-то квартиру и велели смастерить это вот устройство. Я поначалу не хотел, но мне было очень ясно сказано, что если я откажусь, то моей семье будет худо. Я спросил, что они имеют в виду, и тогда мне прямо так и объяснили, что убьют мою жену и ребенка. Так вот, мистер Холмс, доктор Уотсон, я вас спрашиваю: что мне было делать?
– Действительно, – промолвил сыщик. – Не могли бы вы описать людей, которые похитили вас и привезли в ту квартиру?
Джойс покачал головой:
– Не сказать, чтобы в них было что-либо примечательное, мистер Холмс. Здесь, в этой части города, много таких, и я бы навряд ли их узнал. Единственный человек, которого я могу вам описать, у них, по всему видать, за главаря. До чего же мерзкий у него язык! И вот что я вам скажу, джентльмены: ему как будто доставляет удовольствие мучить людей. Из-за него-то я и не пошел в полицию и никуда не сбежал. Это с ним я встречался вчера в Лейте, куда мы сейчас отправимся. Он сказал, что ему нужны еще три ларчика помимо того, который я уже отдал. Я попытался возразить, что я уже выполнил свою часть сделки, а он рассердился и заявил, будто ему решать, выполнил я ее или нет.
– Да, вчера я наблюдал за вашей беседой, – подтвердил сыщик. – Я сидел в противоположном конце пивной, притворившись задремавшим пьянчужкой. Затем я проследил за вами до дома, приняв вас за члена шайки. Впрочем, я слышал не весь разговор. Как зовут этого человека?
– Он никогда не называл своего имени, а я не спрашивал. Когда ему надо было со мной увидеться, он сам меня находил или говорил, где будет меня дожидаться.
– Что ж, мы не заставим его долго ждать.
Когда были произнесены эти слова, мы как раз вышли из доходного дома и остановили кэб, в котором ехали теперь. Впрочем, кое-что по-прежнему оставалось для меня неясным.
– Скажите, а как именно работают эти устройства? – спросил я у Джойса, но вместо него мне ответил Холмс:
– Дорогой Уотсон, мне казалось, что вы, с вашим-то опытом, должны были догадаться об этом по внешнему виду изделия!
– Я вижу, что ларчик состоит из внешнего корпуса и трех маленьких ящичков, которые, по-видимому, выдвигаются одновременно, если потянуть за ручку одного из них. Но я не совсем понимаю, как устроен взрывной механизм.
Холмс фыркнул:
– Я вижу, решение вернуться со мной в Лондон пойдет вам на пользу, Уотсон. Мне кажется, вам еще многому надо учиться. Мистер Джойс, не будете ли вы так любезны?..
Тот кивнул:
– Что ж, мистер Уотсон, принцип прост: это все равно что раскурить трубку. У нас есть спичка – вернее, в данном случае пучок спичек, – и вещество, которое воспламеняется и взрывается, если открыть ящик.
Я все еще недоумевал:
– Но как вы поджигаете это вещество?
– Это придумка, которой я мог бы гордиться, используйся она в мирных целях, но я боюсь, здесь мое мастерство обернулось против меня. Позади этого ящичка, – он указал на переднюю часть ларца, – есть маленькие штырьки, к которым привязаны нитки. С другого конца к ниткам приделаны кусочки наждачной бумаги, а по бокам прикреплены пучки спичек. Когда ящик выдвигается, наждак соприкасается со спичками и поджигает их. Пламя через небольшую трубку попадает в отдельную камеру, набитую порохом, смешанным с большим количеством пироксилина. Вы были свидетелями взрыва и могли видеть, что механизм вполне эффективен, а взрывчатое вещество дает мощную реакцию.
Я посмотрел на ларчик, стоявший у него на коленях, – по виду обыкновенную шкатулку для запонок или иголок, внутри которой, однако, скрывалось поразительное по своей простоте и эффективности устройство.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шерлок Холмс и дело о шахматной доске - Чарли Роксборо», после закрытия браузера.