Читать книгу "Шерлок Холмс и дело о шахматной доске - Чарли Роксборо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Невероятно, – проговорил я. – Значит, когда сегодня утром мистер Тернер выдвинул ящичек, он неумышленно привел устройство в действие и произвел взрыв, который и погубил его.
На протяжении следующих десяти минут мы ехали молча, пока Холмс не приказал кэбмену остановиться. Мы вышли на улицу в нескольких сотнях ярдов от паба «Корабль и якорь». Холмс велел Джойсу идти туда, отдать ларчик, как было условлено, а затем выйти из заведения и отправляться домой, к семье, чтобы переправить ее в надежное укрытие. Джойс согласился с планом и дал нам адрес своего кузена, у которого, как он полагал, он и его домашние будут в безопасности дожидаться новостей.
Мы с Холмсом, расположившись на другой стороне улицы, наблюдали за тем, как Джойс вошел в пивную, неся в руках ларец. Уже стемнело, был поздний час; кварталы, окружавшие пивную и прилегавшие к докам, были местом не для слабонервных. Многочисленные матросы с грузовых судов в компании портовых проституток слонялись по пабам, подвергая свое здоровье немалым испытаниям.
– Трудно поверить, – заметил я, – что это тот же самый населенный пункт, в котором мы провели последние несколько дней с Патриком. Такое ощущение, будто Новый город находится во вражеском кольце.
– Во всех городах есть хорошие и дурные черты, Уотсон. Мы уже видели подобное в Лондоне, хотя, признаться, здесь, в этих кварталах, мне становится особенно не по себе.
– Что вы думаете о той истории, которую поведал нам Джойс? Вы ему верите?
– Да, Уотсон, верю. Кажется, он и впрямь смертельно напуган. Нам остается лишь надеяться, что мы сумеем сделать так, чтобы он еще до рассвета получил добрые известия… Погодите-ка… Он снова выходит…
Мы увидели, как Джойс покидает пивную и быстро уходит прочь, однако вслед за ним никто не появился.
– Где же человек со шрамом, Холмс? Мы его упустили?
– Отнюдь, Уотсон. Он скоро будет здесь. Вы бы рискнули остаться в этом грязном месте, где каждую минуту вспыхивают потасовки, когда у вас при себе столь уязвимая вещица?
Я понял, что имел в виду Холмс, а через несколько мгновений в дверях показался человек с ларцом в руках.
– Вот он, Уотсон, – сказал мой друг.
Мужчина огляделся, перед тем как завернуть ларчик в кусок ткани, который достал из-под полы, а затем зашагал прочь.
Следуя за ним, мы прошли несколько кварталов, после чего подозреваемый завернул в здание, чем-то напоминавшее то, где мы нашли мистера Джойса. Он исчез внутри, мы бросились за ним, но не успели заметить, в какую квартиру он зашел. Холмс вынул из кармана лупу, наклонился и стал изучать следы на полу, не видимые невооруженным взглядом.
– Что вы ищете, старина? – поинтересовался я.
– Пытаюсь отыскать следы его ботинок. Вокруг пивной было много специфической грязи, которая смешивается с пылью, наносимой с разгружаемых в порту судов. Прошлой ночью, сняв свои башмаки, я осмотрел их и обнаружил на подошве эти странные частички, которые нашел и на одежде, купленной мною у матросов.
– Мы, без сомнения, можем ожидать монографии на эту тему?
Ничего не ответив, прославленный детектив продолжал продвигаться по коридору, затем поднялся по лестнице и остановился у одной из дверей. Здесь он распрямился, чтобы убрать лупу:
– Вот мы и на месте, Уотсон. Револьвер у вас наготове? Думаю, существует большая вероятность, что на этот раз он вам все-таки понадобится.
Уже второй раз за вечер мы стояли возле чужой квартиры, у меня в руке было оружие, а Холмс собирался высадить дверь. Но только он приготовился с силой толкнуть ее, как она сама неожиданно распахнулась. Перед нами стоял человек со шрамом. На один краткий миг он застыл, а затем, повинуясь инстинкту, бросился на Холмса, и они, сцепившись, рухнули на пол. Я лихорадочно пытался прицелиться в напавшего на моего друга противника, но они дрались так яростно, что это оказалось невозможно. Наконец сыщик ловким движением применил один из приемов рукопашного боя, которым он обучался в восточных монастырях, и швырнул человека со шрамом к стене. Тому понадобился всего миг, чтобы перевести дыхание, после чего он бросился обратно в квартиру, а мы с Холмсом устремились за ним в тускло освещенные комнаты.
Мы набросились на противника, но в тот же момент он схватил совсем недавно изготовленный ларчик:
– Назад, или я убью вас! Он под завязку набит порохом. Я заберу вас с собой на тот свет! – Пожирая нас горящим взглядом, мужчина свирепо прорычал: – Кто вы такие и что вам от меня нужно?
Я продолжал целиться в него. Холмс ответил:
– Мы знаем, что вы задумали, и знаем также, что в руках у вас очень опасный предмет. Мы будем держаться на расстоянии.
– Скажите своему приятелю, чтобы опустил револьвер. Такие штуки имеют привычку срабатывать неожиданно. А теперь бросьте его вот сюда.
Я сделал, как было велено, хотя злодей напрасно беспокоился: я бы все равно не стал в него стрелять из страха даже просто ранить, ведь и в этом случае он привел бы взрывчатку в действие.
– А теперь говорите: кто вы такие?
– Меня зовут Шерлок Холмс.
Человек со шрамом почти рассмеялся:
– Вы Шерлок Холмс? Ну и ну! Как неожиданно, что это вы явились ко мне, а не наоборот. А ваш приятель, вероятно, некий Уотсон?
– Да, это доктор Уотсон, – подтвердил мой друг. – Полагаю, у вас перед нами преимущество.
– О, даже более, мистер Холмс, даже более. Забавно, как иногда получается. Я ведь собирался повидаться с вами завтра. И подарочек приготовил. – Он потряс ларчиком. – Но вы пропали и испортили мне весь сюрприз. – Он осклабил перекошенный злобой рот: – Да, похоже, у нас затруднения, верно?
– Кажется, так, – согласился Холмс. – И как вы предполагаете решить этот вопрос?
– Что ж, тут надо пораскинуть мозгами, но вы ведь подождете здесь, пока я что-нибудь придумаю? Вы как будто никуда не торопитесь? – Он хохотнул, словно у нас был выбор, но мы все-таки решили принять его предложение.
Однако Холмс остался невозмутим:
– Ничуть. Пожалуйста, не спешите. Чем дольше мы будем здесь находиться, тем быстрее полиция нас найдет. Судя по всему, это вы отправили ларчик со взрывчаткой к Тернерам?
Мужчина взглянул на Холмса с опаской, однако самодовольная ухмылка не исчезла с его лица.
– Кажется, теперь это не имеет значения, да? Действительно, та посылка прибыла именно от меня. Я видел, как вы вошли в дом вскоре после этого, хотя тогда еще не подозревал, кто вы такие. Теперь, когда я это знаю, мне жаль, что вы остались живы. Это избавило бы меня от лишних хлопот.
Холмс усмехнулся:
– Вы правы, но еще больше жаль, что когда устройство сработало, оно не причинило вреда даже намеченной вами жертве.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шерлок Холмс и дело о шахматной доске - Чарли Роксборо», после закрытия браузера.