Читать книгу "Грубая торговля - Эмма Аллан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Клер шутливо улыбнулась. Анджела чуть выгнула бровь и тутже парировала:
– Ты просто ревнуешь. Поскольку знаешь, что мои соскикрасивее твоих.
– Ты права. Желаю тебе всяческих удач!
– И тебе тоже!
На все время пребывания в Лондоне Бриджет арендовалаавтомобиль, на котором намеревалась вместе с Клер отправиться на ужин к Дэвиду.
Как и всегда, Бриджет была одета во все белое. Платье было сдлинными рукавами, длинное, но с высоким разрезом, обнажающим при ходьбестройные ноги в белых чулках. Наряд дополняли туфли того же цвета.
Клер была одета строго. Ибо сейчас меньше всего хотеладразнить Дэвида Олстона. На ней было скромное креповое платье бордового цвета,также с длинными рукавами и значительно ниже колен. Только под дорогиможерельем виден был небольшой кружок обнаженного тела. Но очень небольшой.
Взятая Бриджет машина подкатила к подъезду гостиницы точно вназначенный час. Шофер выскочил из-за руля, обежал автомобиль и, открыв дверцу,услужливо помог Бриджет и Клер разместиться на заднем сиденье. Дорога долондонского дома Дэвиса заняла не больше пяти минут. Выйдя из машины, онинаправились к парадному входу. Клер первой поднялась по ступенькам и позвонила.
Она ожидала, что дверь откроет мажордом. Но на этот раз ихвстретил сам хозяин.
– Бриджет Голдсмит – Дэвид Олстон, –отрекомендовала их друг другу Клер.
– Если не возражаете, – учтиво поправил ееДэвид, – я виконт Бонмут.
Он не без основания решил, что в подобном обрамлении будетвыглядеть предпочтительнее, повышая к тому же и авторитет Клер в глазах ееначальницы.
– Очень приятно с вами познакомиться, милорд, –ответила Бриджет, сделав реверанс и протягивая Дэвиду руку.
– И все же я предпочел бы обращение «Дэвид», – также учтиво поклонился он. – Прошу вас!
Они вошли в холл. Бриджет окинула взглядом стены, потолок,устланные коврами полы.
– Кто строил этот дом?
– Архитектор Нэш, насколько я помню. Ведь нашей семьеуже больше двух веков. Он же автор Риджентс-парка, мимо которого вы проезжали,и самой улицы того же названия. Это был замечательный человек. Может быть, выслышали о нем. А теперь, прошу вас, пройдемте дальше. Ведь вы, насколько яосведомлен, интересуетесь историей. Не так ли?
– Именно так. Ведь наша Америка фактически не имеетсвоей истории.
Дэвид провел обеих дам в гостиную. Там, возле большогокамина, стояли еще четверо гостей, рассматривавших разложенную на столикебогатую коллекцию засушенных цветов.
– Друзья, – обратился Дэвид к собравшимся, –позвольте представить вам Бриджет… Извините, я плохо запоминаю фамилии…
– Голдсмит, – подсказала ему Бриджет.
– Да! Бриджет Голдсмит. Она на днях приехала изАмерики. А это мой добрый друг Клер Маркем.
Все четверо учтиво кивнули и улыбнулись.
– Это – Вирджиния Ансел, – представил Дэвидкрупную женщину в голубом бархатном платье. – И ее подруга АннаХолмс, – кивнул он в сторону простоватой и очень худой девицы с длинными,но вялыми белокурыми волосами. На ней было желтое атласное платье, отороченноебелыми кружевами.
– А теперь познакомьтесь, пожалуйста, с Филипом иСелестой Ричардсон – герцогом и герцогиней Тидмут.
Бриджет и Клер пожали руки всем гостям. Здороваясь сгерцогом, Бриджет присела в реверансе и низко склонила голову.
– Рада познакомиться, ваша светлость, –торжественно сказала она.
– Не хотите ли выпить? – обратился Дэвид к Бриджети Клер.
Клер удивило отсутствие слуг. Создавалось впечатление, чтогости должны были сами о себе заботиться. Сами открывать бутылки с шампанским,разливать вино по бокалам. Дэвид раскупорил одну из лежавших в ведре со льдомбутылок и, наполнив шипучим напитком два высоких тонких бокала, поднес их Клери Бриджет.
Все внимание Бриджет сосредоточилось на герцоге. Это былмолодой человек небольшого роста, полноватый, с густыми иссиня-чернымиволосами. Его темно-карие глаза, напоминавшие крупные бусины, тут же обшарилиБриджет с ног до головы, хотя супруга стояла рядом.
Селеста Ричардсон оказалась намного выше своего мужа и, какпоказалось Клер, значительно старше его. Ее темно-каштановые волосы былисобраны в пучок на затылке, а удлиненное лицо пересекали морщины. Однакозеленые глаза герцогини горели энергией и живостью. А по всему ее виду былозаметно, что к своей особе Селеста относится очень даже внимательно. Во всякомслучае, из всех присутствовавших в гостиной женщин именно ее наряд был самымэффектным. Длинное, выдержанное в строгом стиле черно-белое платье плотнооблегало все еще стройную фигуру. Никаких декольте, разрезов выше колен илипрочих вольностей, входивших, да и уже вошедших, в моду.
– Разрешите мне сказать пару слов? – обратилсяДэвид к Бриджет, обведя взглядом остальных гостей. – Я думаю, что кое вчем мы все пришли к согласию.
Гости утвердительно закивали.
– О чем это он? – озадаченно спросила Бриджет уКлер.
Та тоже недоуменно пожала плечами:
– Понятия не имею.
Клер в душе надеялась, что вслед за многозначительнымзаявлением Дэвид не примется за свои обычные маленькие игры. Это было бы совсемне к месту. К тому же он знал, что от Бриджет во многом зависит дальнейшаякарьера Клер.
– Разрешите мне все объяснить, – поспешил сказатьДэвид.
Он взял Бриджет за руку и подвел к окну, из которого былвиден парк.
– Дэвид очень много нам о вас рассказывал, Клер, –нарушила воцарившееся было молчание Вирджиния Ансел.
– Да. Мы знаем все ваши секреты! – поддержала еегерцогиня.
Клер не обратила особого внимания на эти реплики. Онасмотрела на Бриджет и пыталась прочесть ее мысли по выражению лица. В этотмомент на нем было написано удивление.
– Вы давно знакомы с Дэвидом? – спросила Клер уВирджинии.
– Мы присоединились два года назад.
– Присоединились? – переспросила Клер, выгнувдугой бровь от изумления.
Она подумала, что Вирджиния просто выбрала неудачное слово.
– Я имею в виду общество «Осер», – объяснила та.
– «Осер»? Что это такое? – еще более удивляясь,спросила Клер.
– Да так… Просто очередная шутка Дэвида. Вы же знаете:он без этого не может!
Клер почувствовала, как сжалось сердце. Она зналафранцузский язык. Слово «осер» в переводе на английский означало «осмеливаться»или «делать вызов». Догадаться о том, чем занимаются члены этого общества, былоне так трудно… Но тут, взглянув на Бриджет, она увидела, что на лице тойвыражение озадаченности сменилось светлой улыбкой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грубая торговля - Эмма Аллан», после закрытия браузера.