Читать книгу "Кукловод. Том 2 - Сергей Полев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дела в Ривендейле по части затопления обстояли даже хуже, чем докладывала Оливия. Она не могла собрать полноценную информацию, ведь ей было некогда расхаживать по улицам. А вот мне удалось застать бедствующих горожан, но, к моему удивлению, они не выглядели измученными и измождёнными. Напротив, многие жители жгли костры прямо на крышах, играли музыку и танцевали, отмечая окончания сезона ливней.
Порывшись у себя в памяти, я нашёл, что это и правда был общенациональный праздник. Мы пережили ещё одну зиму, как говорится. Я был рад, что люди не унывали и вели себя жизнерадостно, это вселяло надежду на светлое будущее, даже с учётом подлянки, устроенной Педуардом.
Жизнь била ключом, и мне захотелось присоединиться к этому фестивалю, но по понятным причинам сделать этого я не мог. Зато у меня появилась мысль, как порадовать жителей Хайрока. Если песни и танцы — это стандарт, то вот фейерверков в этом мире никто и никогда не видел. А раз уж я заядлый анимешник, то был обязан замутить нечто подобное.
В моей лаборатории завалялись различные химические элементы, благодаря которым я мог устроить настоящее шоу. Благо конструкция фейерверка была крайне простой. А ещё его должны были увидеть и жители Ривендейла, ведь Хайрок находился в непосредственной видимости. Правда, следовало согласовать это с Оливией, чтобы она предупредила и дала отсчёт, а то, не дай бог, в городе воцарится паника.
Я шёл по городу и читал вывески, пытаясь найти таверну «Лошадиное Копыто», где и остановилась София. По пути меня привлёк забавный магазин с вывеской в форме волосатого члена. Название отсутствовало, света внутри тоже не было, а мне стало безумно интересно, чем же таким здесь торговали.
Подойдя ближе, я заглянул в окно, но ничего не смог разглядеть, ведь солнце уже давно скрылось за горизонтом. Тогда решил постучать, но никто не открыл. Всё выглядело так, будто хозяин покинул здание ещё до начала ливней. Стоило бы пройти мимо, но любопытство всё-таки взяло верх, и я ударом ноги выбил дверь.
И каково же было моё разочарование, когда я обнаружил пустое помещение. Внутри стоял приятный сладковатый запах, ни то цветов, ни то фруктов, у стены находилась пустая витрина, а на полу лежали какие-то старые тряпки. После беглого осмотра стало понятно, что, скорее всего, здесь жил и работал алхимик, продававший специфические зелья мужчинам преклонного возраста. Забавно, но я ожидал найти нечто иное.
— Выходи с поднятыми руками! — потребовал хриплый мужской голос, доносившийся с улицы. — И не вздумай бежать!
— Лол, кек, чебурек, — пробормотал я и в сопровождении пяти кукол в чёрных плащах вышел на крыльцо. — Доброй ночи, уважаемые.
— Ты чего там делал⁈ — спросил самый высокий мужик, возглавлявший отряд из полудюжины вооружённых людей.
— О! Я так понимаю, вы у нас из народной дружины? — я обратил внимание на красную повязку на рукавах у каждого из них. — Похвально. Смогли поймать «преступника».
— На каком основании ты находился внутри этого здания⁈ — командир с густыми усами требовал ответа.
— Дверь выломана! — выкрикнул один из дружинников.
— Интересная ситуация, однако. Проблема в том, что я не могу представиться. Взять на прицел! — мои куклы достали из-под плащей модифицированные «Громовые Копья». — Точнее, я могу рассказать, но вы будете взяты под стражу до следующего утра, дабы эта информация не стала достоянием общественности.
— Да кто ты такой?.. — командир наставил на меня меч, хоть и находился в десяти метрах.
— Это же те пушки! — самый молодой стал показывать на ружья моих кукол. — Серебряная Гвардия!
— Чего?.. — усатый командир всем своим видом показывал, что не верит в такое стечение обстоятельств.
— Что ж, раз другого выхода нет, то давайте будем знакомиться, — я направился к ним и поздоровался с самым молодым, стоявшим справа. — Очень приятно, Император.
— А? Кто?.. — паренёк аж дар речи потерял.
— Я фигура непубличная, и на то есть свои причины, — я продолжал жать им руки, пока не дошёл до командира. — Как вас зовут? Скажу Оливии, чтобы выдала вам премию за заслуги перед Империей.
— Да что ты такое несёшь⁈ — мужик оказался крайне недоверчивым и даже сделал два шага назад, чтобы у него была возможность воспользоваться мечом.
— Ох… — я достал планшет и связался с куклой, которая всегда находилась рядом с сестрой. — Оливия, извини, что отвлекаю, но у меня тут возникла оказия с дружинниками.
— Кирилл? — удивилась она. — Что случилось?
— Они пытаются задержать меня за проникновение в бесхозный дом. Сработали хорошо, поэтому я пообещал им премию. По пять золотых каждому, — я повернул свиток так, чтобы командир смог увидеть Оливию. — Только вот они не хотят говорить, как их зовут. Видимо, награда им не нужна.
— Бернард! Раин! Диего! Сеймур! — чуть ли не хором произнесли они, а командир всё молчал.
— А вас как зовут? — я обратился к нему. — Разве вы не узнаёте голос своей госпожи? М-м-м?
— У тебя же был отчёт со всеми, кого я наняла в дружинники, — подсказала Оливия.
— Точно! — я по-быстрому воспользовался поиском и нашёл этот отряд. — Хемиш. Так ведь вас зовут?
— Ты Император?.. — лицо командира стало похоже на россыпь сморщенных сухофруктов.
— Уж какой есть, — я снисходительно улыбнулся. — Но как я и сказал, никто не должен знать о моём прибытии. А уеду я утром, поэтому вы останетесь в этом здании до утра. Мои подручные проконтролируют, чтобы вы никуда не сбежали и ни с кем не вступили в контакт. Надеюсь на ваше понимание.
— Бойцы, я приказываю вам подчиниться! — громко потребовала Оливия. — Перед вами стоит Император!!!
— Слушаюсь, госпожа… — командир с недовольной миной сглотнул слюну и махнул своим бойцами, чтобы те проследовали в дом алхимика. — Прошу прощение, Ваше Величество, за это недопонимание.
— В этом нет вашей вины, ведь я действительно нарушил закон, но у меня не было цели что-либо украсть. Мной завладело нестерпимое любопытство, если кого и стоит винить, то меня и эту вывеску, — я показал на деревянный член. — Завтра же зайдите в комендатуру и получите премию.
Командир кивнул в знак благодарности и пошёл вслед за подопечными. А я потопал вверх по улице, продолжая искать нужную таверну. Двух кукол пришлось оставить, дабы те проконтролировали дружинников, но это не страшно, ведь город был напичкан Серебряной Гвардией. Я в любой момент мог призвать всех буквально по щелчку пальцев.
Однако куда больше меня волновала предстоящая беседа с Софией. И почему-то я не просто слегка переживал, а именно волновался. Возможно, понимая, что шансы на её выживание были непростительно низки и не превышали двадцати процентов…
Глава 17
Благодаря кукле,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кукловод. Том 2 - Сергей Полев», после закрытия браузера.