Читать книгу "Ловец снов - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Майка, шмайка, кому все это надо? — отмахивается Джоунси.— Давайте-ка…
— Придержи коней, — говорит Бивер. — Видишь, совсем хорошая.
Да вот только, когда поднимает ее, оказывается, что хорошегомало. Новая, да, новая с иголочки форма «Тигров», с номером 19 на спине. Питгроша ломаного не даст за футбол, но остальные узнают номер Ричи Гренадо.Воротник сзади разорван, словно ее хозяин пытался удрать, но был схвачен зашиворот и резким рывком водворен на прежнее место.
— Похоже, я ошибся, — грустно шепчет Бив, швыряя майку. —Пошли.
Но прежде чем они успевают сделать несколько шагов,натыкаются еще на кое-что, на этот раз не красное, а желтое, ярко-желтыйпластик, который так любят малыши. Генри, гарцующий впереди, поднимает этожелтое. Коробка для завтраков. На крышке — Скуби Ду с друзьями, бегущие из домас привидениями. Как и майка, она выглядит совсем чистенькой, не похоже, чтовалялась все это время вместе с мусором, и тут Генри становится не по себе.Кажется, не стоило им вообще забираться в это заброшенное место… по крайнеймере можно было бы выбрать для этого другой день. Правда, даже в своичетырнадцать он соображает, что сморозил чушь. Когда дело доходит до «киски»,нужно либо действовать сразу же, либо отказаться, а о том, чтобы отложить такоесобытие, и речи быть не может.
— Ненавижу этот сраный мультик, — повторяет Пит,рассматривая коробку через плечо Генри. — Заметил, они никогда не меняютодежду, из серии в серию?
Джоунси берет у Генри коробку со Скуби Ду и переворачивает,чтобы взглянуть на буквы, старательно выведенные на обратной стороне. Безумноевозбуждение в глазах Джоунси постепенно тает, сменяясь легким недоумением, и уГенри возникает отчетливое ощущение того, что Джоунси тоже жалеет опредпринятой экспедиции. Уж лучше бы они пошли постучали мячом…
Наклейка на обратной стороне гласит:
Я ПРИНАДЛЕЖУ ДУГЛАСУ КЭВЕЛЛУ, МЕЙПЛ-ЛЕЙН, ДОМ 19, ДЕРРИ,ШТАТ МЭН.
ЕСЛИ МАЛЬЧИК, КОТОРОМУ Я ПРИНАДЛЕЖУ, ПОТЕРЯЕТСЯ, ЗВОНИТЕ949-18-64. СПАСИБО.
Генри открывает рот, собираясь сказать, что коробка и майкаскорее всего принадлежат парнишке, который ходит в Академию Дебилов, это ужточно, стоит только прочесть надпись, совсем как бирка на собачьем ошейникепса, но в этот момент с противоположной стороны здания, там, где взрослые парнииграют в бейсбол, доносится вопль, такой жалобный, что Генри пускается бежать,даже не подумав об изумленных нотках, которыми он пронизан. О полном ужасаизумлении того, кого впервые в жизни обидели или напугали (или и то, и другое).
Остальные мчатся следом, продираясь через путаницу сорняковподъездной дорожки, той, что ближе к зданию, растянувшись в линию: Генри, заним Джоунси, Бив и Пит.
Оттуда слышатся раскаты мужского смеха.
— Ну же, жри, — командует кто-то. — Как сожрешь, можешьтопать отсюда. Дункан даже отдаст тебе штаны, если попросишь.
— Да, если… — начинает другой мальчишка, вероятно, Дункан,но тут же смолкает, уставясь на Генри и его друзей.
— Эй, парни, кончай! — орет Бивер. — Кончай, мать вашу!
Двое приятелей Дункана в куртках школы Дерри, сообразив, чтоих уединение грубо нарушено, оборачиваются. Перед ними на коленях, одетыйтолько в трусы и одну кроссовку, с лицом, измазанным грязью, кровью, слезами исоплями, стоит мальчишка неопределенного возраста. Нет, совсем не ребенок, судяпо поросшей пушком груди, но кажется все равно малышом. Ярко-зеленые глаза скосым китайским разрезом полны слез.
На красно-кирпичной стене, позади этой компании и белеютвыцветшие буквы этого изречения:
Нет костяшек, нет игры.
Что означает, вероятно, совет забрать костяшки и игратьподальше от здания и пустой площадки, где все еще видны глубокие следы от баз иполуосыпавшийся холмик подающего, но кто может сказать наверняка? Нет костяшек,нет игры.
В последующие годы они часто будут повторять эту фразу; онастанет одной из личных кодовых реплик их юности, не имеющих определенногозначения. Пожалуй, всего ближе «кто знает?» или «что тут поделаешь?». Лучшевсего произносить ее с улыбкой, разводя руками или пожимая плечами.
— Это еще что за говнюки? — спрашивает Бива один из парней.
У него на левой руке что-то вроде бейсбольной рукавицы илиперчатки для гольфа… что-то спортивное. Ею он держит комок сухого собачьегодерьма, который и пытается заставить съесть почти голого мальчишку.
— Что это вы делаете? — в ужасе кричит Джоунси. — Хотите,чтобы он это съел?! Да вы спятили!
У парня, держащего дерьмо, поперек переносицы белеет лентапластыря, и Генри едва не взрывается смехом, узнав героя. Вот так вмастил! Ну прямопо заказу! Они хотели взглянуть на «киску» королевы бала, а наткнулись накороля, чей футбольный сезон завершился без особых трагедий, если не считатьсломанного носа, и который теперь развлекается на свой лад, пока остальнаякоманда тренируется к ближайшему матчу.
Ричи Гренадо, очевидно, не понял, что узнан: он пялится наДжоунси. Его застали врасплох, и кроме того, голос Джоунси полон такогонеподдельного отвращения, что Ричи в первую минуту теряется и делает шаг назад.Но тут же сообразив, что малый, посмевший говорить с ним таким укоризненнымтоном, моложе года на три и легче на сотню фунтов, снова поднимает опустившуюсябыло руку.
— Я заставлю его сожрать этот кусок дерьма, — говорит он. —А потом отпущу. И ты брысь отсюда, сопляк, если не хочешь половину.
— Да, отвали, — вступает третий. Ричи Гренадо — здоровыйбычок, но и ему далеко до этого амбала, ростом этак в шесть футов пять дюймов,с изъеденной фурункулами физиономией. — Пока не…
— Я знаю, кто вы, — обрывает Генри.
Взгляд Ричи переползает на Генри. Настороженный иодновременно раздраженный.
— Уе, сынок, да побыстрее. В последний раз предупреждаю.
— Ты Ричи Гренадо. Я видел твое фото в газетах. Что,по-твоему, люди скажут, если мы раззвоним по всей округе, на чем тебя поймали?
— Никому вы ничего не раззвоните. Потому что мертвые молчат,— шипит тот, которого зовут Дунканом. Светло-русые грязноватые волосыбеспорядочной копной лохматятся вокруг лица и падают на плечи. — Пшли отсюда!Кому сказано!
Генри, не обращая внимания, в упор смотрит на Ричи Гренадо.И ничуточки не боится, хотя сознает, что этим троим вполне по силам растоптатьих в лепешку: он пылает бешеной яростью, такого с ним никогда еще не было.Парень, стоящий на коленях, явно из слабоумных, но не настолько, чтобы непонимать, что эти трое намеренно мучают его, сначала порвали майку, потом…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ловец снов - Стивен Кинг», после закрытия браузера.