Читать книгу "Убийство во времени - Джули МакЭлвен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вода холодная, так что трупное окоченение может замедлиться.
– Вы, похоже, довольно хорошо информированы, да?.. – произнес высокий джентльмен с рыжевато-коричневыми волосами, стоящий рядом с герцогом. Он был привлекателен – не чета Алеку, конечно, но все же было что-то завораживающее в его темно-голубых глазах и в загорелом худощавом лице, когда он посмотрел на нее.
– Кендра Донован. У меня есть некий опыт.
Он поднял бровь с выражением недоверия:
– В убийствах? Простите, но вы же женщина. Служанка!
– И что? – Так как этот ответ, казалось, сбил его с толку, Кендра вернулась к изучению тела мертвой девушки. – Я подозреваю, что мы обнаружим, что подъязычная кость и щитовидный и перстневидный хрящи сдавлены из-за удушения руками. – Она посмотрела на Саймона Дэлтона. – И посмотрите на глаза, доктор: субконъюнктивальное и петехиальное кровоизлияние.
К ее удивлению, он вспыхнул:
– Я не врач, я хирург.
Она нахмурилась. Какая, к черту, разница?
– Я заметил, – продолжил он в ответ на ее наблюдение, а затем объяснил в общих чертах остальным, – петехия – это когда кровеносные сосуды вокруг глаз разрываются из-за удушья.
Алек насупился.
– Кто-нибудь узнает ее? Она местная?
Мухи, всегда прибывающие на запах смерти, начали собираться. Алек раздраженно размахивал руками, чтобы разогнать их, хотя и ненадолго, так как они, жужжа, возвращались, только уже в большем количестве.
Мужчины придвинулись ближе, чтобы лучше рассмотреть мертвую девушку. У Кендры было впечатление, что их привлекло любопытство, а не желание помочь. Один из молодых людей издал тихий звук горлом и отошел назад.
– Осторожно, Гэбриэл! – проворчал другой мужчина, столкнувшись с ним.
– Вы видели ее раньше? – резко спросила Кендра Гэбриэла. Ему было примерно столько же лет, как и ей, он выглядел привлекательно благодаря взъерошенным темно-каштановым волосам и карим глазам. Его реакция могла быть шоком от увиденного мертвого тела. Или чем-то еще.
– Нет… нет… – Гэбриэл отошел. Кендра продолжала на него смотреть, он засунул руку в карман пальто и вытащил оттуда серебряную фляжку, раскрутил крышку и сделал большой глоток. Судя по его покрасневшему лицу и немного остекленевшему взгляду, она подозревала, что он не впервые прибегал к фляжке за сегодняшний день.
Алек тоже наблюдал за ним.
– Постарайся не напиваться, Гейб.
Молодой человек ощетинился и послал Алеку такой испепеляющий взгляд, что Кендра удивилась, как не почувствовала его жара.
– Сложно сказать… но она не кажется мне знакомой, – пробормотал Элдридж, почесывая заднюю часть шеи, как будто бы она болела. – Никто в округе не разыскивал пропавшую девушку. Вы что-нибудь слышали, Морланд? Местный судья обычно первым узнает о таких вещах.
– Что? – Мужчина с рыжевато-коричневыми волосами, Морланд, вздрогнул и покачал головой. – Нет, ваша светлость. Я ничего не слышал.
Элдридж мрачно смотрел на девушку.
– Кто-то, должно быть, обезумел от ярости и задушил эту бедную девочку, а затем выкинул ее в реку.
Кендра была в раздумье, она вся напряглась. Она снова размышляла о том, чтобы оставить все как есть и не вмешиваться… но черт. Она так не могла.
– Это была не ярость, – произнесла она медленно. – Это был расчет. Холодный расчет. Человек, который это совершил, знал, что он делает.
Снова воцарилась мертвая тишина. Затем мужчина, которого назвали Морландом, спросил:
– Какого дьявола вы говорите?
– Я говорю, что эту девушку не просто удушили. Ее душили неоднократно. Область синяков вокруг шеи обширная, неравномерная, это означает, что он душил ее, а затем снова позволял ей дышать. Потом он убирал руки и менял позу, видите, здесь? – Она показала на неравномерные темные пятна в районе горла жертвы. – И он снова душил ее. И потом еще.
Морланд изумленно уставился на нее.
– Это просто какой-то абсурд! Вы кто? Правда, сэр, – он повернулся к герцогу, – вы же не ожидаете, что мы проглотим подобную абсурдную выдумку? И от обычной служанки… от… женщины!
Кендре пришлось прикусить язык и воздержаться от едкого ответа. «Это не моя эпоха», – напоминала она себе. Если они ей не поверят, ей придется оставить все как есть.
Но все же во рту у нее пересохло, когда она перевела свой взгляд на герцога Элдриджского. Он нахмурил лоб, но она не знала, что происходит у него в голове. Станет ли он игнорировать ее наблюдения из-за того, что она женщина?
Он покачал головой:
– Сейчас не время спорить об этом, Морланд. Нам нужно сделать что-то с этой бедняжкой.
Кендра выдохнула, хотя до этого момента не осознавала, что затаила дыхание. Он не назвал ее сумасшедшей. Пока что.
Наверняка она сможет узнать только тогда, когда расскажет герцогу о том, что знает и что подозревает.
Она могла только молиться о том, чтобы он поверил ей.
* * *
Кендра стояла в стороне, пока они обсуждали, куда отнести тело, – в итоге сошлись на ледяном хранилище замка. Затем им нужно было придумать, как ее лучше туда доставить. В конце концов было решено, что пара лакеев донесет ее до поляны, а уже потом повозкой жертву довезут до замка.
Эта операция была осуществлена довольно неуклюже. Во-первых, оставшиеся лакеи испытывали тошноту при мысли, что им придется снова притронуться к телу. Они были не в восторге от предложения пожертвовать своими роскошными ливреями, чтобы укрыть ими жертву, – согласились, только когда Алек приказал им.
Кендра не могла винить их. Черт, она сама была не в восторге от сложившейся ситуации. Не имело значения, что это не было местом преступления, или что тело преодолело целое озеро и реку, или что, даже если бы ей удалось найти какую-то улику, у нее все равно не было оборудования и судебно-медицинских экспертов, которые могли бы дать ответы на интересующие ее вопросы. Она все равно продолжала отслеживать любое экспертно-криминалистическое нарушение, которое замечала.
– Нам нужно пригласить местного констебля, – сказал герцог, когда они начали свой путь обратно по лесу.
Алек фыркнул:
– Много это даст. Самое страшное, с чем сталкивался Роджер Хиллиард, – это периодическая поимка браконьеров или улаживание конфликтов между фермерами из-за того, что корова одного вторглась на поле другого и съела его чертово зерно.
– То есть… из правоохранительных органов у вас тут есть только местный констебль? – спросила Кендра, ее беспокойство становилось все более явным.
– Морланд тут судья, – напомнил кто-то.
Алек нахмурился.
– У тебя тоже нет подобного опыта, Морланд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство во времени - Джули МакЭлвен», после закрытия браузера.