Читать книгу "Море солнца и любви - Румелия Лейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между ней и Ником стояла Джанин. Но он должен был обязательно приехать, чтобы навестить мальчиков. По крайней мере, у Ли оставалась хотя бы эта радость.
На следующий день жара была просто невыносима. Идя в школу, чтобы забрать мальчиков, Ли старалась держаться в тени деревьев. Когда они уже все вместе шли обратно, дети мечтали только о том, чтобы как можно быстрее добраться до пляжа.
Чуть позже Ли тоже не отказалась от освежающего купания. В тени пальм вода была даже немного прохладной. Ли каждый миг прислушивалась, не появится ли на дороге машина. Мальчики пытались сетью выловить переливавшуюся всеми цветами радуги рыбу. Но когда добыча наконец оказалась на песке, ее радужная окраска, к удивлению Ли и детей, вдруг сменилась одним серым.
Потом мальчики бросили рыбалку и принялись строить плотину из веток. Но вдалеке показался белоснежный лайнер, величественно покачивавшийся на волнах, и они позабыли обо всем на свете. Махать руками появлявшимся на горизонте кораблям было любимым их занятием, но при виде огромного лайнера их восторгу не было предела. Наверное, они представляли, как однажды сами окажутся на таком же корабле, думала Ли, тоже помахав вслед белоснежному красавцу.
Еще раз окунувшись в воду, Ли решила, что пришло время пить чай. Она помогла Ангелине его приготовить, изредка с надеждой глядя на дорогу. Теперь Ник в любой момент мог войти в сад, чтобы посадить близнецов к себе на плечи и о чем-нибудь весело поболтать с Джефом.
Едва заметив Ника, Ли тут же находила себе какое-нибудь срочное дело. Но в ее глазах всегда появлялся живой блеск, как только он показывался на тропинке, ведущей к дому.
За ужином Ли то и дело прислушивалась, не подъехала ли машина. Потом Джеф предложил ей поучаствовать в новой игре с мячом, которую он только что придумал. Позже он несколько раз бегал с близнецами к дороге, но они возвращались одни. Когда солнце коснулось моря, мальчики нехотя отправились спать.
Ли, стряхнув песок с одежды, пошла в дом. В любом случае просто безумие надеяться, что Ник и дальше будет постоянно их навещать. У него ведь была масса других способов хорошо провести время.
Ли легла в постель, размышляя о разноцветной рыбе, которая, вытащенная из воды, потеряла все цвета и стала серой. Такая же разница была между радужными мечтами и действительностью.
Дни проходили один за другим. Хотя Ли прекрасно понимала, почему Ник не приезжает к ним, ей было трудно объяснить это мальчикам. Она сказала им, что он живет в доме, в нескольких милях от них, и что ему там, наверное, хорошо. После этого они больше ни о чем не спрашивали Ли, но ей казалось, что такого объяснения им недостаточно.
Ли с трудом признала, что, скорее всего, Ник воспринял ее столь внезапный отъезд из Бевюа как конец их отношений. Может, ему как раз нужен был какой-нибудь предлог? Его ничто не связывало с ней или с мальчиками. И они были уже не на маленьком острове с одним-единственным жилым домом.
Было, конечно, странно, что Ник решил отказаться от дружбы с мальчиками, но, возможно, он предпочел это постоянным встречам с Ли.
Что только она вообразила себе из-за последней их прогулки на яхте! Теперь Ли осознала, что Ник был рядом с ней только для того, чтобы помочь в делах с коттеджем или со школой. Ей хотелось верить, что ему нравилось все это для нее устраивать — но лишь до тех пор, пока она наконец не поняла, насколько далеко зашли его отношения с Джанин.
Ли так и не перестала прислушиваться к шагам на тропинке перед домом, но каждый день старалась хоть чем-нибудь заняться. Директор школы уже не раз говорила ей, что на острове не хватает учителей, и Ли согласилась работать в часы, когда у мальчиков шли занятия.
Она заметила, что ей давно не приходится делать ничего, чему она так долго училась. Ли решила, что в ее устройстве на работу в Лондоне само ее появление сыграло гораздо большую роль, чем квалификация. Вспоминая свои аккуратно собранные сзади волосы и строгую одежду, Ли не могла винить Брюса Пасмора за то, что показалась ему идеальной кандидатурой для того, чтобы отправиться на одинокий остров к уже почти женатому двоюродному брату.
И сейчас, в школе Талье, Ли не позволяла себе ходить с распущенными волосами и надевала черный вельветовый обруч.
В первый же день ученики ее очень удивили. Официальным языком Маэ был английский, но некоторые дети говорили еще и на местном, так что Ли в какой-то степени тоже оказалась ученицей. Как всегда, ученики поначалу испытывали новую учительницу, и Ли в ответ на вопросы получала бормотание, в котором не могла разобрать ни слова. Но уже через пару недель она многого добилась в изучении местного языка.
Хотя большую часть времени Ли проводила за работой, каждый раз по дороге домой в ее сердце снова появлялась надежда. Мальчики же разговаривали только о том, что делать вечером. Они не вспоминали о Нике, словно смирились с мыслью, что он уже никогда не составит им компанию.
Ли и сама готова была в это поверить, как вдруг однажды вечером они опять произнесли его имя. Она сидела на веранде и писала свой еженедельный отчет Пасморам. Близнецы тоже старались что-нибудь написать. Письмо Джефа было уже заклеено в конверт. Она не имела представления, о чем мальчик писал родителям, но он не пытался скрывать, что до их отъезда жизнь была гораздо лучше.
Вдруг Тим отложил в сторону карандаш и взглянул на Ли.
— Почему мы не можем съездить к Нику? — спросил он.
— Думаю, если бы он хотел видеть нас, то сам бы уже давно приехал сюда, — ответила Ли, удивленно посмотрев на Тима.
— Может, у него сломалась машина, — сказал Джеф, подходя ближе к Ли.
— Или он просто забыл дорогу. — Пит слез со стула и встал с Джефом.
Да, он именно забыл дорогу, подумала Ли. Она молча продолжила писать письмо. Мальчики стояли рядом и смотрели на нее.
— Я думаю, что мы все должны поехать и навестить Ника, — не выдержал Джеф, видя, что Ли больше не собирается возвращаться к этому вопросу.
— Давайте поедем к Нику! — хором воскликнули близнецы.
— Не думаю, что мы должны напоминать ему о себе. — Ли покачала головой, изобразив на лице вымученную улыбку. — Вы уже все написали? — спросила она, в надежде поменять тему разговора. — У меня все готово. — Она собрала все письма и запечатала конверт. — Давайте пойдем в отель и отправим почту. Миссис Бауман говорила мне что-то о новых фотографиях, которые она сделала на побережье.
Она быстро спустилась по ступеням с веранды. Мальчики нехотя последовали за ней. В глазах Джефа появился прежний упрек: «Ты никогда не даешь нам делать то, что мы хотим».
Они медленно шли по пляжу. Мальчики бросали в море мелкие камешки. Мысли Ли путались. Съездить к Нику? Если бы только она могла! Если бы у нее не было тысячи и одной причины, чтобы этого не делать!
Ли вспоминала их поцелуй, блеск серых глаз Ника, когда он смотрел на нее в ту ночь, на пляже на острове Полумесяца, с каждой минутой в ее памяти всплывало все больше и больше приятных мгновений, и они начали складываться в одно целое, что словно грело ее изнутри.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Море солнца и любви - Румелия Лейн», после закрытия браузера.