Читать книгу "Кот, который приезжал к завтраку - Лилиан Джексон Браун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я делаю для своей газеты серию очерков об островитянах, — сказал Квиллер, — а ваш стюард, кажется, идеально подходит для портрета островного жителя.
— Боюсь, мама ни за что это не одобрит. Другие семьи попытаются сманить его у нас. Сожалею, что вынужден отказать вам.
Они пошли обратно к террасе, и Квиллер спросил его, много ли времени он проводит на острове.
— Лично я? Не больше чем нужно. В крокете есть предел, до которого может играть нормальный человек, как кто-то однажды сказал.
— Дороти Паркер, но не совсем этими словами. А что вы думаете о здешнем курорте?
— Перемены неизбежны, если хотите услышать моё мнение. Это путь, по которому идет вся наша страна. Мама, конечно, крайне опечалена. Она хочет, чтобы островитяне подали на курорт общественный иск, а она покроет судебные издержки, но это невыигрышный процесс, а адвокаты избегают невыигрышных процессов. Суды снова и снова постановляют, что владелец собственности может ею пользоваться любым способом, который не противозаконен.
Когда вернулись на террасу, он сказал Квиллеру:
— Беседовать с вами — чистое удовольствие. Если когда-нибудь попадете в Чикаго, я был бы рад показать вам свои экипажи.
Оба они удивленно вскинули глаза: Элизабет осмелилась встать со своего шезлонга и теперь приближалась к ним.
— Я забыла, — сказала она, — поблагодарить вас, мистер Квиллер, за то, что вы нашли вещи, которые я потеряла на лесной тропе.
— Я не мог не заметить в вашей книжке записей. Вы, верно, увлекаетесь ботаникой?…
— Только как любитель. Я зачарована жизнью растений. Не хотите ли взглянуть на мой травяной огород?
Квиллер ценил травки в омлетах, но дальше этого его интерес к ним не простирался. Тем не менее он согласился, и она попросила у матери разрешения увести его от компании.
— Обещай не переутомляться, Элизабет, — изрекла королева-мать.
Квиллер, можно сказать, плёлся всю дорогу до травяного огорода возле кухонных дверей, меж тем как любительница флоры легко плыла вперёд в своём струящемся платье.
— Травы благоденствуют на островном солнце и воздухе, — сказала она.
Он безучастно, глядел на две деревянные кадки, каменную сажалку и большие глиняные горшки, содержавшие растения разных размеров, форм и цветов. Наконец рискнул:
— А как они называются?
Она перечислила шалфей, розмарин, сладкий базилик, мяту, лимонник, шнит-лук, укроп и так далее, объясняя:
— В травах есть что-то таинственное. Их веками использовали для целительства, а когда их употребляешь в пищу, на душе становится как-то приятнее.
Он спросил насчёт чая, который они пили. По вкусу и запаху он походил для него на продукт из конюшни. Она сказала, что это был китайский сушонг.
— Вы выращиваете кошачью мяту? — поинтересовался он. — У меня две сиамские кошки.
— Я обожаю сиамцев! Я всегда хотела такого, но мама…
Она, видимо, вдруг устала, и он предложил посидеть на каменной скамье возле трав, которые, как оказалось, на свой лад довольно приятно пахли.
— Где вы живёте, когда вы не на острове? — спросил он.
— Маме нравится проводить осень на нашей ферме, праздники — в городе, а зимы — на Палм-Бич.
— Вы всегда жили с матерью?
— Кроме того времени, когда была в школе.
Они несколько мгновений сидели молча, но глаза её блуждали, а мысли были почти слышны. У неё оказалось умное, тонкое лицо, которое чуть портил слишком широкий лоб.
Стараясь говорить как добрый дядюшка, он спросил:
— Вы думали о том, что вам когда-нибудь захочется завести свой собственный дом?
— О, мама не одобрила бы, и я сомневаюсь, наберусь ли я мужества оторваться или сил — принять на себя ответственность.
— А свои собственные деньги у вас есть?
— Капитал, доверенный папой, — и очень хороший. Попечительница — мама, но он мой по закону.
— Вы когда-нибудь помышляли о карьере?
— Мама говорит, что я не создана для чего-либо, требующего выполнения обязательств. Она говорит, я дилетантка.
— Но у вас ведь есть степень, полученная в колледже.
Она застенчиво покачала головой. Он чувствовал — она собиралась сказать: «Мама не считала, что это необходимо», или «Мама считала, что я не смогла бы выдержать напряжения», или «Мама то, мама сё». Щадя её чувства, он встал и сказал:
— Мне пора идти домой кормить кошек.
Они вернулись на террасу, и Квиллер поблагодарил миссис Эплхардт за приятно проведенный день и интересное знакомство.
Неожиданно Элизабет заговорила:
— Я отвезу вас домой, мистер Квиллер, и мы захватим с собой свежих трав для повара вашей гостиницы.
— Нашего гостя отвезёт домой Генри, — поправила её мать.
Отбросив с лица волосы, молодая женщина смело повысила голос:
— Мама, я желаю сама отвезти мистера Квиллера. У него две сиамские кошки, которых я хотела бы увидеть.
Остальные члены клана слушали это выступление в молчаливом изумлении.
— Элизабет, ты не совсем в себе, — с усилием произнесла миссис Эплхардт, — и, конечно же, не в состоянии править. Нам лучше не рисковать. Ты так чувствительна к лечебным процедурам… Ричард, ты не согласен?
Не успел старший брат ответить, как подал голос Джек:
— Ради бога, мама, позвольте ей хоть раз в жизни сделать то, чего она хочет! Если коляска опрокинется и она сломает шею, так тому и быть! Это карма! Ведь так она нам всегда говорит!
Квиллер, невольный свидетель неловкой минуты семейной истории, перешел к невесткам и спросил, слыхали ли они о неразгаданной тайне маяка. Они, по счастью, не слыхали, и он подробно изложил им историю с несколькими преувеличениями собственного изобретения. Ко времени, когда его слушательницы раздумывали о судьбе смотрителей маяка, снова показалась Элизабет — в юбке-штанах, сапогах, соломенной матросской шляпе и безукоризненно сшитой рубашке.
— Грум ведёт сюда фаэтон, — сказала она чуть дрогнувшим голосом.
Грум подсадил Элизабет на облучок, а один из слуг в зелёной куртке подбежал с букетом трав. Она уселась прямо, тесно прижав локти к телу и держа вожжи меж пальцами левой руки. В правой руке у неё был хлыст. Отъезжая от дома, она полностью владела собой. Квиллер подумал: «Все, что нам нужно для финальной сцены, — это мелодраматическая закадровая музыка, пока мы удаляемся в закат. А какой список действующих лиц! Деспотичная мать, робкая дочь, два покорных сына плюс третий, чувствующий себя достаточно вольготно, чтобы позволять себе дерзкие выпады шута».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кот, который приезжал к завтраку - Лилиан Джексон Браун», после закрытия браузера.