Читать книгу "Одаренный - FORTHRIGHT"

12
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 82
Перейти на страницу:
теперь все будет в порядке.

– Я, несомненно, присутствую, – любезно улыбнулся кот.

Айла негромко покашляла, подняв брови.

Только теперь Кимико опомнилась – гостеприимство по отношению к амарантам было обязанностью и радостью для каждого наблюдателя. Она легко коснулась лежащей на ее плече руки Суузу, тем самым молча одобряя поведение феникса. Он ее проводник и посредник, и он нужен ей.

Собрав все самообладание, на какое она была способна, Кимико заговорила:

– Святилище Кикусава – мой дом, и семья Миябэ рада приветствовать вас. Я могу ручаться за тепло нашего очага, за свежесть рыбы и за красоту моих сестер. О чем моя мать обязательно поведает вам с радостью и присущим ей энтузиазмом. Прошу, только не обижайтесь…

Именно в этот момент мать Кимико высунула голову из кухонной двери, чтобы посмотреть, почему ее гостей держат у входа… и пронзительно закричала, подзывая мужа.

Хисока даже не вздрогнул. Милостиво кивнув Суузу, он пропустил вперед Айлу, мимоходом взъерошил Акире волосы и протянул ладони ошеломленному Акио Миябэ.

* * *

Кимико бросилась наверх, поспешно переоделась и присоединилась к своим сестрам на кухне.

– Что делать?

– Ты моешь, я вытираю, – распорядилась Сакико. Она доставала из старинного шкафа их самый красивый набор посуды: изящные, вложенные друг в друга мисочки и тончайшие тарелки с позолоченным ободком, все в рубиновых и нефритовых тонах, с изящным узором из хризантем. – Они, наверное, запылились, нашему уважаемому гостю такое не подашь.

– Что ты такое натворила? – спросила Норико.

Кимико наполнила таз мыльной водой.

– Я понятия не имела, что он приедет… сама знаю не больше твоего.

– Уж наверное, ты натворила что-то, если сам Хисока Твайншафт это заметил. – Сакико поставила стопку тарелок на стойку. – Жаль, что его ученица не мальчик. Она какая-нибудь важная шишка?

– Ну, она ученица Хисоки Твайншафта. – Кимико было не до сплетен. – Как там мама, прилично себя ведет?

Сакико на цыпочках подошла к двери, прислушалась и бегом вернулась обратно к раковине.

– Мы спасены. Папа собирается устроить им грандиозную экскурсию до самого завтрака.

А мгновение спустя в дверь влетела и их мать:

– Ты очень хорошо потрудилась для нас, Кимико! Если только связи приводят к контрактам, у вас будут лучшие мужья в мире, которых только можно найти!

Кимико готова была указать, что знакомство с пресс-секретарем на самом деле никак не улучшает их родословную, но Норико смотрела с такой надеждой…

– Так, интересно, сколько у меня времени, – вслух размышляла мама, уже снимая свою шаль с крючка возле задней двери. – Десять минут, девочки мои. Максимум двадцать.

Кимико отвернулась от раковины:

– Куда ты собралась?

– Пробегусь по холму.

– Но я купила все, что было в списке.

Ее мать взглянула в маленькое зеркало на стене и пригладила волосы.

– Какой смысл принимать здесь господина Твайншафта, если я не могу никому рассказать? Дамочкам из Комитета по благоустройству района придется согласиться, что это триумф!

Ой, как скверно.

– Пресс-секретарь Твайншафт здесь конфиденциально. Нам нужно быть сдержаннее, мама.

– Чепуха! – Мама подкрасила губы помадой. – Было Открытие. Так что теперь все обо всем знают. Я скоро вернусь, так что не садитесь завтракать без меня!

– Мама, подожди!

Но ее мать уже подлетела к двери. Только для того, чтобы, испуганно пискнув, отступить назад. На дороге, ведущей к задним воротам, растянулся громадный Собрат. Гладкая, длинноногая собака с черными и рыжими отметинами.

– Пожалуйста, не волнуйтесь, дамы. – Прямо за дверью стоял мужчина в костюме на западный манер. Я Дайкон Денхолм, а это Рейн. Дополнительные меры безопасности. Сами понимаете.

Дайкон явно был иностранцем, но угадать его национальность Кимико не могла. Длинные черные волосы с проседью были собраны в низкий хвост, а глаза с морщинками в уголках казались такими темными, что радужная оболочка сливалась со зрачками. Два значка на лацкане его пиджака Кимико не смогла опознать, а вот третий изображал герб Стармарков.

Мама выпрямилась:

– У меня спешное дело.

Мужчина протянул тонкую смуглую руку:

– Если вы дадите мне список, мы займемся закупками сами.

– Я не хочу вас беспокоить. – Госпожа Миябэ попыталась обойти стража.

– Никто не выйдет за эти пределы, пока здесь находится пресс-секретарь Твайншафт, – с извиняющейся улыбкой преградил ей путь Дайкон и повторил: – Дополнительные меры безопасности. Вы же понимаете.

Мама все отлично поняла. И была вне себя от ярости.

* * *

Выдержка отца поразила Кимико. Папа вел себя так, будто это самое обычное дело – посвящать пресс-секретаря в тонкости обихода хранителей святилища. Когда они вернулись домой к завтраку, Кимико услышала восклицание отца:

– Бывали? Что вы говорите! А в каком году, не припомните?

– Давно. Много поколений тому назад.

– И как, на ваш взгляд, сильно ли изменилось святилище Кикусава?

Ее отец упомянул о старых фотографиях из архива, а Хисока предложил после еды прогуляться вдоль границ святилища.

– Он останется? – шепотом спросила Кимико у Айлы.

В ответ девочка чуть заметно кивнула.

Опасаясь, как бы кот ее не услышал, Кимико безмолвно дала понять, что сгорает от любопытства. Айла вся светилась от удовольствия, но вместо ответа только лишь чмокнула Кимико в щеку. Не особенно информативно, но достаточно, чтобы развеять большинство ее тревог. Какими бы ни были причины, побудившие Хисоку Твайншафта явиться к ним в гости, Айлу они радовали. А следовательно, все наверняка хорошо.

За завтраком Кимико продолжала восхищаться дипломатическим искусством Хисоки. На бедного Дайкона Денхолма уже вовсю сыпались упреки, но, очевидно, организуя Открытие, пресс-секретарь Твайншафт приобрел необходимые навыки и для общения с требовательными женщинами.

Кимико решила, что ей следует многое взять на заметку. Потому что сейчас мамой занимался настоящий профессионал.

– Я ненадолго похищу вашего мужа. – Каким-то образом у Хисоки это звучало так, будто он просил об одолжении, а ведь его слова были лишь констатацией факта. – Вам еще недолго придется меня потерпеть – только до конца утра.

– Потерпеть, – пропыхтела госпожа Миябэ. – Нет, вы должны остаться! Как удивятся наши друзья и соседи, обнаружив здесь такого важного сановника!

Кимико решила не напоминать маме, что Дайкон не только не выпускает их, но и никого не впускает. Не задумываясь, она сделала знак, который примерно означал: «границы выдержат».

Хисока, сидевший напротив стола, небрежно подал ответный сигнал: «укрепить защиту».

Кимико задумалась. Когда они в последний раз приглашали сюда стража, чтобы подправить защитные чары? Не поэтому ли Хисока хотел пройти по периметру? Учитывая недавние события, она была бы рада укреплению. В следующий раз, встретившись с ним взглядом, она повторила снова то же, но в форме вопроса: «Укрепить защиту?»

Улыбка Хисоки оставалась безмятежной. «Границы выдержат».

Норико напомнила всем, что сегодня обычный учебный день:

– Вы же не хотите опоздать.

В разгар сборов и благодарностей хозяевам прозвучал доброжелательный и спокойный голос Хисоки:

– На пару слов, Кимико Миябэ?

Он вывел ее через парадную дверь, где смирно сидел еще один Собрат-собака, и пересек двор.

Кимико удерживалась от вопросов, хотя ей было почти так же любопытно, как и страшновато, но вдруг странное зрелище заставило ее напрочь забыть о манерах.

– Кто это? – схватив Хисоку за рукав, прошептала

1 ... 37 38 39 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Одаренный - FORTHRIGHT», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Одаренный - FORTHRIGHT"