Читать книгу "Корабль времени - Улисс Мур"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во-первых, укрепления имели слишком уж мрачный вид. Во-вторых, над городом висела зловещая тишина, прерываемая лишь криками чаек и стонами ветра.
Нигде не было видно ни души. В порту, кроме «Немезиды», покачивалось на волнах лишь одно судно – рыбачья шхуна под названием «We’re Here»[11].
Следуя указаниям Рика Баннера, Коннор приказал отдать якорь. Шен и Мюррей освободили стопор, и якорная цепь заскользила в клюзах. Когда якорь достиг дня, «Метис» остановился.
– Похоже, мы достигли цели… – прошептала Мина. – Но что-то здесь не так.
– Который час? – спросил Мюррей. У него было такое чувство, будто они находятся в море несколько дней.
– Едва перевалило за полдень, – ответил профессор Галиппи, глядя на солнце. – Если, конечно, мы всё ещё находимся на нашей планете.
Мюррей не отрывал взгляда от пустынных улиц и домов с закрытыми ставнями.
От гавани отделился небольшой катер и направился в их сторону. На борту были Рик Баннер и ещё один человек, одетый в вишнёвого цвета куртку, высокие красные носки и велосипедные кроссовки. На голове у него красовался вязаный берет.
– Спускайтесь сюда, – крикнул он ребятам, когда катер подошёл к кораблю.
Коннор заколебался: идея оставить «Метис» его не прельщала. Но Мюррей решительно бросил вниз верёвочную лестницу.
Человек в вязаном берете представился как Диско Троп и горячо поздравил ребят с тем, что им удалось сделать.
– Потопить «Призрак» – вот это да! Просто невероятно! – гремел он, направляя катер к подножию скалы. – Наконец-то хоть одна хорошая новость! – Троп проглатывал окончания слов и говорил громче, чем следовало. – Он давно уже не давал нам житья, и мы не знали, как от него избавиться. Вот это удар для Компании!
Ребята предпочли не задавать ему вопросов, несмотря на то что их было множество. Катер обогнул риф и заглушил моторы у небольшого каменистого пляжа.
– Вот уже несколько месяцев, как к нам не заходил ни один корабль… – продолжил Диско Троп, а Рик спрыгнул в воду и подтянул катер к берегу. – Здесь, в городе, многие уже дошли до отчаяния…
– Мы, конечно, очень рады… – неловко ответил Мюррей, – но боюсь, это небольшое недоразумение. Мы… мы не собирались топить «Призрак». Мы вообще не знали, что происходит…
– Я знал, – вмешался Шен. – Когда я увидел его перед собой, то так и подумал: «Сейчас я его протараню»… Это ужасно… Но я не мог думать ни о чём другом. И так и сделал!
– И правильно, парень! – воскликнул Диско Троп. – Да тебе памятник поставить мало!
– Правда? – не поверил Шен. – А как же все эти моряки?.. Ну… мёртвые?..
– О каких моряках ты говоришь? – рявкнул Троп. – Да разве это моряки? Не моряки, а бестолковая тюлька! – Он покосился на Рика, словно спрашивая у него позволения говорить дальше, и добавил: – Значит, вы ничего не знаете о блокаде? О Компании? И о тумане тоже ничего?
Ребята растерянно переглянулись.
Рик сделал рыбаку знак подождать с объяснениями.
– На этом пока хватит, Диско. Я отведу их к госпоже Пенелопе. – Он перевёл взгляд на своих гостей и поинтересовался: – Кто-то из вас страдает от головокружения?
С отвесных стен скалы свисали длинные верёвки, спускаясь до самого пляжа. На одних были привязаны примитивные деревянные перекладины, на других – грузы-противовесы.
– Когда-то здесь была лестница… Но потом скала обрушилась, – пояснил Рик. – Во всяком случае, с этой стороны путь намного безопаснее, чем по дороге. – Он протянул им свободные концы. – У кого есть опыт в скалолазании, может начинать, остальным предлагаю воспользоваться подъёмником…
– А ты? – спросила Мина.
– А я пойду объявить о вас, – с готовностью ответил Рик.
Он устроился на деревянной перекладине и отвязал верёвку от крюка, вбитого в скалу. Верёвка тут же натянулась. Рик удерживал её с видимым усилием.
– Осторожно, не ударьтесь о скалы! – С этими словами он отпустил верёвку и взлетел вверх, увлекаемый противовесом, как пуля, выпущенная из ружья.
– Ого… – протянул Мюррей, восторженно разглядывая систему блоков и роликов, расположенных на вершине скалы.
– Да уж, это точно… ого, – согласилась с ним Мина.
Прежде чем кто-то успел её остановить, девочка ступила на свободную перекладину, сняла верёвку с крюка и взлетела с той же скоростью, что и Рик.
Мюррей, Шен, Коннор и профессор Галиппи потеряли дар речи.
– А мы как поднимемся? – пробормотал Мюррей. – Концов с перекладинами больше нет.
– Придётся карабкаться, – ответил Шен.
– Ну уж нет, друзья мои! Я полон решимости отстаивать права пожилого человека! И коль уж здесь не осталось ни одной из этих катапульт, то я согласен подождать, пока кто-то из вас любезно подтянет меня наверх!
Примерно на середине подъёма Мюррей начал всерьёз сомневаться, что не страдает боязнью высоты. Скала отвесно падала в море, и шум морских волн мрачным эхом отзывался в находящейся рядом пещере. Стиснув зубы, мальчик сосредоточенно искал надёжную опору для ног и подтягивался на руках. Взобравшись наверх, он упал без сил, стараясь отдышаться и дать отдых ноющим рукам.
Наверху никого не было. Мина и Рик исчезли в густом саду, который вёл в таинственный дом на скале.
Скоро показались Коннор и Шен; втроём, по очереди подтягивая тросы, они подняли наверх профессора Галиппи.
Дом Улисса Мура был плотно увит зелёным плющом. Окна в изящной башенке были открыты. Сад зарос высокой травой, а ветви деревьев, на которых звонко щебетали птицы, давно уже не встречались с садовыми ножницами. Узкая тропинка вела к полуразрушенной веранде.
– Вы уверены, что здесь кто-то живёт? – спросил профессор; его слегка пошатывало.
Вместо ответа Мюррей направился к дому.
Вся мебель на веранде была скучена у дверей. На большом столе с плотницкими козлами вместо стружек были разбросаны карты. На стенах висели списки с именами, названиями кораблей и опять карты, преимущественно крошечных архипелагов. Посреди стола лежала открытая книга: казалось, её только что листали… Это был «Атлас воображаемых островов»[12].
В глубь дома вела почерневшая дверь, и на мгновение Мюррей подумал, что это и есть Дверь времени, о которой он читал в дневнике. Но дверь была не запертой и, кроме своей древности, ничем особенным не отличалась. В конце коридора виднелась кухня, откуда как раз вышли Мина и Рик, оба с серебряными подносами в руках. Проследовав за ними, ребята попали в гостиную.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Корабль времени - Улисс Мур», после закрытия браузера.