Читать книгу "Вторая свадьба - Элинор Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В час Делси пошла умыться и переодеться к ленчу. Ей в кабинет подали блюдо холодного мяса и хлеб. Не успев закончить с едой, она услышала стук дверного молоточка. Ожидая кредиторов, Делси приняла неприступный вид, но он тут же сменился улыбкой облегчения, потому что она увидела в дверях леди Джейн.
— Я дурочка! — заявила леди Джейн. — Стучу в дверь, прекрасно зная, что Бристкомы уволены. Могла бы просто войти. Мне не терпится услышать новости, дорогая, — проходя в дом, сказала она. — Ко мне заезжал Макс, он просто кипит от ярости! Оказывается, вы отказались покинуть дом! Когда уехали Бристкомы?
— Сегодня утром.
— Очень хорошо! Я рада, что больше не увижу эту неряшливую парочку. Но где же они спрятали бренди? Макс говорит, оно исчезло! Вот еще! Не могло же оно просто испариться! Мы обязательно должны его найти!
— Я буду рада, если вам удастся это сделать. Я обыскала весь сад и окрестности, но ничего не нашла. Я облазила все кусты, но безуспешно!
— Придется устроить засаду. Это очень смело, что вы решили остаться в доме, хотя находиться здесь одной, конечно, рискованно. Я составлю вам компанию и привезу с собой двух крепких слуг.
Эти слова прозвучали для вдовы музыкой. Ей почему-то казалось невозможным, что в присутствии властной леди Джейн с ней может случиться что-нибудь страшное. Она искренне обрадовалась моральной поддержке. Если уж ее поддерживает леди Джейн, де Винь больше не посмеет называть ее дурочкой, хотя сейчас она сама чувствовала себя именно так!
Леди Джейн, подняв юбки, дюйм за дюймом обследовала сад. Она даже нюхала землю и время от времени заявляла, что чувствует запах бренди, но будь проклята, если видит хоть какие-то следы! Она отослала служанку Нелл к себе домой с поручением привезти ей ларец с косметическими принадлежностями и прихватить с собой для подкрепления еще одну служанку. Слуги привезли старинные ружья из коллекции сэра Гарольда, вполне пригодные для стрельбы. Неутомимая Нелл приготовила вкусный ужин, который доставил всем искреннее удовольствие.
Когда стемнело, леди разожгли камин в гостиной, чтобы стало теплее и светлее. На столе красовался графин хереса и дюжина ярко горящих свечей. Уютная атмосфера никак не располагала к мыслям, что опасность таится где-то рядом, и дамы пребывали в приподнятом настроении.
— Меня удивляет, что ни один из кредиторов не пришел за долгом, — заметила Делси, наливая себе в рюмочку херес. — Эндрю не брал ни пенни с годового дохода, поэтому все деньги целы и лежат в банке. Я уже решила, что он расплачивался в деревне чеками!
— Нет, скорее всего, он расплачивался наличными, полученными за контрабанду, — предположила леди Джейн. — Что ж, тем лучше для вас. Вам деньги понадобятся, чтобы привести в порядок дом. В гостиную нужны новые шторы, и Макс говорил, что в доме нет постельного белья. Я презираю такую беспардонность! Можно допустить, что слуги пьют хозяйское вино и время от времени выносят через черный ход баранью ногу, но когда они крадут постельное белье — это уж слишком! Завтра мы пересчитаем серебро. Впрочем, толку в этом мало. Я понятия не имею, сколько его было у Луизы, и сомневаюсь, что Макс тоже это знает.
— И все же я составлю список имущества, чтобы в дальнейшем иметь возможность проверить, все ли на месте.
— Прекрасная идея. И не забудьте составить список всяких безделушек. У Луизы была отличная коллекция ваз и декоративной керамики — статуэтки и тому подобное. Их легко незаметно вынести. Интересно, сегодня контрабандисты явятся?
— Я их видела около часу ночи.
— Нет, я не могу так долго сидеть и ждать, — подавляя зевок, сказала леди Джейн. — Пойду-ка прилягу, а вы разбудите меня, если что.
— У меня для вас приготовлена комната.
— Интересно, что сейчас поделывает Макс? Думаю, караулит где-нибудь в саду. Наверное, злится, что вы не подчинились ему. Это случилось впервые с тех пор, как он начал бриться.
— Он очень рассердился, — с удовлетворением согласилась Делси.
— Можете мне не рассказывать, дорогая! Мечется по комнате, как лев в клетке. Это верный признак того, что он в ярости. Макс не может сидеть спокойно, когда взбешен. Я крепко отчитала его. «Будь у тебя хоть немного смелости, ты бы стоял рядом с Делси с пистолетом в руке, а не пугал бы до смерти дурацкими историями о зверствах контрабандистов», — сказала я ему. Сейчас уже не те времена, а вот раньше! Мистер Марджорем — вам это прозвище, конечно, ничего не говорит — был главарем шайки грабителей, которая не гнушалась убийством. Лучше было не попадаться у них на пути. Крепкий удар по голове — это лучшее, чего можно от них ждать! Послушайте, выяснить, где Эндрю прятал свое добро, все-таки стоит! Муж моей кухарки, Дарби Гиббс, наверняка замешан в темных делах, но из нее и слова не вытянешь. Конечно, все должны держать язык за зубами. Это вполне естественно. Макс полагает, что мы до сих пор ничего не знали о контрабандных делах Эндрю только потому, что половина наших слуг замешана в них! Думаю, он, как всегда, прав. Да и Эндрю было удобно иметь сообщников в собственном доме. Знаете, что я только не делала, чтобы заставить одного из моих слуг во всем признаться. Безуспешно. Конечно, занятие контрабандой для слуг — это еще туда-сюда, но для Эндрю совершенно недопустимо! Впрочем, его никогда особенно не беспокоили правила приличия!
— Вы действительно считаете, что де Винь проведет ночь в моем саду? — спросила Делси, которую сей факт интересовал гораздо больше, нежели рассуждения леди Джейн по поводу контрабанды.
— Он не такой уж жестокий человек, как вы можете судить. Макс старательно запугивал лас, чтобы заставить уехать ради вашей же безопасности. Мужчины любят острые ощущения, но на этот раз мы его одурачили! Впрочем, Гарольд не ищет приключений. Он черпает кипение страстей из книг. Вы никогда не догадаетесь, чем он сегодня целый день занят! Вот мы с вами сидим и ждем контрабандистов, а он в это время читает письма какого-то Плиния Младшего! В этом весь Гарольд. Во время извержения Везувия он сидел в саду с книгой. Можете себе представить, он даже не потрудился взглянуть на поток лавы, заливающий бухту и людей! Такова уж его природа.
— Сэр Гарольд заядлый книгочей. Он всегда был таким?
— Всегда. Родился с книгой в руках, как некоторые рождаются с серебряной ложкой во рту. Вас, должно быть, удивляет, что я вышла за него, или, если уж на то пошло, он женился на мне. Наш брак был устроен родителями, впрочем, как и большинство браков в то время. Точно так же моя сестра вышла за Пьера. Помните, я говорила об отце Макса, Пьере? Вот кто был настоящий диктатор! Будь он жив, Луиза вышла бы замуж только согласно его воле.
— Полагаю, если бы ее отец был жив, семья избежала бы многих проблем!
— Да, это верно. Луизу предполагали выдать за одного маркиза, но она не согласилась. После смерти Пьера закусила удила, и Макс не смог с ней справиться. Я ведь и сама не лишена упрямства! Гарольд не хотел, чтобы я ехала сюда, но я здесь и намерена остаться на ночь! Надеюсь, мой визит к вам будет таким же удачным, как мой брак. В конечном счете браки по расчету не хуже всех других. Я счастлива с Гарольдом! Вернее, не счастлива, а довольна! Он не противится моим желаниям, а если и противится, я не обращаю на это никакого внимания! Муж, которого можно игнорировать, — настоящее Божье благословение, Делси! Пусть молодежь сколько угодно болтает о любви. Посмотрите, сколько несчастья она приносит, сколько бед и невзгод!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая свадьба - Элинор Смит», после закрытия браузера.