Читать книгу "Первая любовь - Виктория Чанселлор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Послушай, я был честен с Джиллиан, — сказал в свою защиту Брэд. — Я извинился за совершенные ошибки, признал, что переехал в Скотсвилл ради нее. — Он положил локти на стол и нагнулся, чтобы отпить из кружки горячий кофе, все еще пребывая в состоянии уныния. Может, он просто не смог объяснить все правильно?
— Ты хоть сказал ей о своих чувствах?
— Да, — произнес Брэд быстро, уставившись в чашку с кофе.
— Звучит как-то не очень убедительно.
— Ладно, я сказал, что люблю ее, когда уходил.
— Но ты ведь говорил ей это раньше?
— Нет. А что говорить, если не уверен? Стоит ли? Я не хотел навязывать ей свои чувства.
— Поправь меня, если я не права: ты впервые сказал Джиллиан, что любишь ее, а потом просто вышел?! — Бренда была явно шокирована.
— Слушай, ну тебя же не было там, как мне тебе объяснить ситуацию?
— Братишка, ты так ничему и не научился за истекшие одиннадцать лет, — сказала Бренда, вскинув руки, разочарованная его глупостью.
Глядя на нее, Брэд сам себя презирал. Может, не стоило ставить Джиллиан ультиматум; нужно было терпимее отнестись к ее страхам и подозрениям, но, черт возьми, он устал от всего этого. Она сказала, что хочет поговорить, только он, кретин, не понял, что разговор пойдет об их будущем.
— Прости, сестренка, я не знаю, что делать. Бренда молчала, поэтому он решил, что и у нее нет никаких идей. Впрочем, Брэд и не ожидал помощи, когда пришел, повинуясь настоятельным требованиям сестры. Хотя надеялся на это.
— А она сказала, что любит тебя? — наконец спросила Бренда.
Он покачал головой. Сонное признание Джиллиан в отеле Тайлера после той памятной ночи в счет не шло. Мысль о том, что, возможно, она не любит его, причиняла сильную боль.
Бренда саркастически усмехнулась.
— Да она еще хуже тебя!
— Она напугана, — пытался оправдать возлюбленную Брэд, — и не верит мне.
— Я говорила с ней об этом на прошлой неделе, в кафе у Ханны. По какой-то странной причине Джиллиан не может свыкнуться с мыслью, что ты вернулся в Скотсвилл ради нее.
Брэд навалился на спинку стула, стиснув подлокотники так, что они затрещали.
— Черт, ну как можно это доказать?!
— Я не знаю, — Бренда лишь покачала головой, — может, ты прав, нужно просто верить?
Джиллиан пыталась выдавить из себя улыбку, глядя на двух мальчишек, купивших последних хомячков, но то, что появилось на ее лице, было лишь жалкой пародией. Их мама пересчитала сдачу, бросила на хозяйку магазина опасливый взгляд и поспешно выпроводила детей вон.
Брякнул звонок. Как часто за последнее время она поднимала глаза на этот звук, чтобы встретиться взглядом с веселыми глазами Брэда или полными удивления глазенками Джереми. Какой бы нелепой ни была причина их визита, Джиллиан всегда была рада их приходу.
Даже когда убеждала себя в обратном и не желала простить Брэда за разбитое юное сердце.
Девушка сморгнула слезы, готовые скатиться из глаз, и направилась к двери. Пора было закрывать магазин, да и, если честно, она попросту не вынесла бы новых посетителей.
Джиллиан едва было не повесила табличку с надписью «Закрыто» перед тремя знакомыми лицами, спешащими к магазину. Ей очень хотелось захлопнуть дверь перед самым их носом, но, конечно, Джиллиан так не сделала. В конце концов, какая разница, когда ей придется им все выложить? Уж лучше сейчас, не откладывая в долгий ящик, отмучиться по-быстрому.
Она распахнула перед ними дверь, впуская внутрь сестер и теплый, полный запахов весенний воздух.
— Грета, Миллисент, Ханна, чем могу помочь?
Пожилые женщины торопливо вошли внутрь, затем повесили табличку, над которой минуту назад размышляла Джиллиан, заперли дверь и заговорщически посмотрели на нее.
— Нам нужно поговорить, — сказала Ханна.
Джиллиан подняла на нее удивленные глаза, не зная, как вести себя. Первый раз на ее памяти сестры так бесцеремонно вмешивались в ее жизнь.
— Пойдем-ка, дорогуша, — проговорила Миллисент, беря ее под руку, — мы заварим тебе чудесного чайку.
Что ж, хуже от чая точно не станет. Она позволила седовласой женщине подвести себя к лестнице. По дороге Грета гасила свет внизу, а Ханна чуть не раздавила кошку, которая путалась у них под ногами.
Старушки запыхались, преодолевая ступени.
— Простите, не нужно было тащить вас наверх, — сказала Джиллиан, когда они вчетвером наконец-то вошли в ее гостиную.
— Ерунда, — откликнулась Грета, направляясь на кухню с пакетиком, на котором красовался красочный логотип: «Вишневый чай».
Ханна последовала за сестрой.
— Мы подумали, деточка, что тебе не помешает дружеское участие. Мы не будем стоять в стороне, когда погибает такой хороший человек, как ты.
— Со мной все в порядке, — соврала Джиллиан, садясь на диван. На то самое место, где не так давно она сидела, наблюдая, как мир рушится вокруг нее, не в силах помешать этому.
Миллисент устроилась позади, с любопытством оглядывая комнату.
— Где у тебя заварочный чайник, дорогуша? — спросила Грета с кухни.
Джиллиан вспомнился чудесный чайник в форме кошки, который они купили по настоянию Брэда, поскольку она любит животных, — так он сказал тогда. Ах, нужно было прошептать ему, что его она любит гораздо сильнее. Ну почему же она не сказала этого тогда? Дура! Зачем ждала, пока не стало слишком поздно говорить о своих чувствах?
Джиллиан сглотнула, заметив, как три пары заботливых глаз уставились на нее, словно ожидая ответа на очень простой вопрос. Только спустя несколько секунд девушка сообразила, что речь идет о чайнике. Она едва успела пролепетать, что чайника для заварки у нее нет, и разрыдалась.
Миллисент похлопывала ее по плечу, пытаясь успокоить, бормоча что-то невразумительное. Но все попытки привести Джиллиан в порядок оказались тщетными. Она рыдала все сильнее и сильнее, размазывая по лицу косметику.
— Ну что ты, деточка, разве можно так, не нужен нам этот чайник. Бог с ним, заварим и без него, — бормотала Миллисент.
— Милли, тут, как мне кажется, дело не в заварочном чайнике, — прошептала сестре Ханна, протягивая салфетки Джиллиан.
— Ой, — только и вымолвила старушка, все еще поглаживая девушку по спине.
Наконец с грехом пополам Джиллиан овладела своими эмоциями, по крайней мере в достаточной степени, чтобы высморкаться и вытереть последние следы косметики с распухших глаз.
— Простите. Просто я немного расстроена.
— Глупости, — твердо сказала Ханна, кладя коробку с салфетками на край стола, — этот мужчина разбил твое сердце. Можешь излить нам душу. Мы все поймем.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Первая любовь - Виктория Чанселлор», после закрытия браузера.