Читать книгу "Теория и практика - Дарси Блейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Резкий стук бильярдных шаров друг о друга разбудил Джордана от эротического сна наяву. Он глубоко вдохнул, медленно выпустил воздух и усилием воли переключил внимание на бильярдный стол. Бет послала в лузы сразу три шара.
– Разве ты не собираешься меня поздравить, Джордан?
– Поздравляю.
Джордан все еще силился стряхнуть остатки фантазии.
– Звучит не очень искренне. По-моему, ты не следил за игрой.
Неужели она видит его насквозь?
– Смотри внимательно, – сказала Бет тоном школьной учительницы, разговаривающей с нерадивым учеником. – Показываю еще раз.
К величайшему изумлению Джордана, она так и сделала.
– Ну, как?
– А еще раз можешь?
Теперь Джордан наблюдал еще внимательнее. На этот раз шары расположились не так удобно, но трюк снова удался Бет. Она выбрала не тот шар, который бы выбрал на ее месте Джордан, но снова успешно послала в три лузы три шара разом.
– Ты меня дурачила! – возмутился Джордан.
– Ничего подобного. – Бет направилась к нему. – Ты сам предположил, что я не умею играть в бильярд, ты сам предложил сделать небольшие ставки, чтобы игра была интереснее.
– Ты правда научилась играть в бильярд, когда прогуливала уроки?
– Не совсем. Это было в колледже. Я была слишком мала, чтобы ходить на свидания, но нашлось* немало ребят, которые не возражали, если рядом с ними болталась девчонка, ну вроде младшей сестренки. Особенно если она могла поднатаскать их по математике и биологии.
– И это все, что им было от тебя нужно? Помощь по математике и биологии?
– Понимаешь, я поступила в колледж в четырнадцать лет, так что деканы и директор общежития побеседовали со всеми парнями и строго предупредили, чтобы те не позволяли себе лишнего с малолеткой. Впрочем, особой необходимости в этом и не было, я тогда была довольно страшненькой.
Бет в четырнадцатилетнем возрасте… Джордан попытался представить ее «страшненькой», но не смог. Вместо этого ему вспомнилась скромная девушка, которую он встретил на приеме у Синтии. Она старалась держаться в стороне – вероятно потому, что была уверена, что не впишется в окружение.
– И ты обыгрывала их всех в бильярд?
Бет пожала плечами.
– Это было не очень трудно. Гораздо труднее было втолковать им азы дифференциального исчисления.
– Догадываюсь.
Глядя на серьезное лицо Бет, Джордан с трудом сдерживал улыбку. Ему хотелось обнять Бет, приподнять над полом и закружить по комнате. Но он боялся, что не совладает с собой, даже если прикоснется к ней самым невинным образом. Он укреплял свою выдержку мыслью, что если проявит терпение, то больше узнает о женщине, скрывающейся под маской доктора Ормонд. Ему уже удалось узнать довольно много, и это обнадеживало. Но набраться терпения было очень трудно.
Бет наклонилась над столом совсем низко, готовясь к особенно сложному удару. Шары расположились так, что было бы удобнее зайти с другой стороны стола. Джордан задумался, то ли она зашла с его стороны потому, что не проворонила более выгодную позицию, то ли нарочно, чтобы юбка задралась так, что он увидел кружевную отделку трусиков. У него пересохло в горле, и он поспешно сделал большой глоток пива.
Следующий шар, как и предыдущие, угодил в лузу. К тому времени, когда стол опустел, Джордан имел возможность рассмотреть кружева на белье Бет с разных сторон и под разными углами, а терпение его совсем истощилось.
Бет собрала шары, уложила их и только после этого подошла к Джордану. Положив руку на его локоть, она тихо, чтобы слышал только он, сказала:
– Пришло время расплачиваться. Представь, что я приказываю тебе снять брюки. Конечно, ты не можешь снять их по-настоящему, в бильярдную могут войти, поэтому тебе придется только представить, что ты стоишь в трусах.
Джордан наклонился к ее уху и прошептал:
– А ты представь другое. Я ношу брюки на голое тело. Представь, что будет, если я их сниму.
Бет тихонько ахнула. Джордан с усмешкой подошел к двери, закрыл ее и приставил стул так, что его спинка упиралась в ручку. Когда он снова повернулся к Бет, та снимала с шеи жемчужное ожерелье.
– Теперь ты можешь снять брюки не понарошку.
Джордан подошел к ней.
– Теперь я много чего собираюсь сделать не понарошку.
Бет повесила ожерелье на палец и помахала им в воздухе.
– У меня тоже есть кое-какие планы.
Джордан поднял ее, посадил на бильярдный стол и стал стягивать с нее трусики. Бет рассмеялась.
– Мы договорились, что первым раздеваешься ты.
– Нет проблем, – хрипло ответил Джордан, голос вдруг стал плохо его слушаться.
Он расстегнул ремень и «молнию», брюки соскользнули к ногам.
– Чего доброго ты потребуешь, чтобы сначала все было по-твоему, – заметила Бет, все еще улыбаясь.
– Точно. – Джордан взял ее за бедра и подтянул к краю стола. – Но я обещаю, что потом будет твоя очередь.
Сидя у стойки бара, Синтия очень медленно повернулась на табурете, и ее взгляд заскользил по толпе. Освещение в зале было приглушенным, небольшой оркестр исполнял медленную, чувственную мелодию. Синтия была в своей стихии и должна была бы получать удовольствие от вечера – должна бы, но что-то ей мешало. Она испытывала неприятное покалывание в затылке, какое бывает, когда чувствуешь на себе чей-то пристальный взгляд. Синтия напомнила себе, что так и должно быть, она пришла в бар, где мужчины и женщины находят себе партнера, естественно, что на нее смотрят, даже пялятся. Она и платье подбирала с таким расчетом, чтобы привлечь к себе внимание. Это облегающее платье она купила в понедельник, когда отправилась по магазинам вместе с Бет. Зеленый цвет на редкость удачно смотрелся с рыжим париком. Проходя через вестибюль отеля, Синтия увидела себя в зеркале и поразилась, насколько она похожа в этом парике на Бет.
Синтия поднесла к губам соломинку и стала потягивать коктейль. Сегодня она не Синтия Хэйуорд, а Бет Ормонд, и она намерена провести вечер в свое удовольствие!
Портье, порекомендовавший ей этот бар с красноречивым названием, не ошибся. В «Дольче вита» было многолюдно, и большую часть посетителей составляли одинокие мужчины и женщины. Правда, некоторые только притворялись одинокими, например, ее последний партнер по танцу забыл снять обручальное кольцо. Зал состоял из двух уровней, внизу столики стояли вокруг танцевальной площадки, на галерее – жались к перилам. Стеклянные двери вели во внутренний дворик.
Синтия снова почувствовала на себе чей-то взгляд. Ощущение было на редкость неприятным, но она сказала себе, что у нее развивается мания преследования. Сжав в пальцах стакан, она стала медленно водить им по стойке.
Какой смысл обманывать себя? Ей просто скучно. Она подняла стакан, повертела его в руках и снова поставила на стол.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Теория и практика - Дарси Блейк», после закрытия браузера.