Читать книгу "Большой побег дедушки - Дэвид Уолльямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сэр, я хочу сделать мертвую петлю!
– Валяйте!
Мальчик резко рванул рычаг на себя – и самолет описал в небе дугу. Теперь они висели вниз головой! Ничто не могло сравниться с этим моментом. Ни прошлое, ни будущее ровным счетом ничего не значили.
Джек не выпускал рычага – и скоро самолет вернулся в нормальное положение. Сколько это длилось? Секунды? Несколько минут?
Неважно. Это все было неважно. Ни что было, ни что будет. Только одно во всем мире имело значение – то, что происходило прямо СЕЙЧАС.
Все слилось для мальчика воедино. Могучая сила, вдавливающая его в сиденье. Рев мотора. Запах бензина.
Выправившись, «Спитфайр» скользнул над тучами и понесся прямо к солнцу.
И тут вдруг из слепящего красного света впереди вынырнули две непонятные черные точки. Свет так бил в глаза, что сперва было невозможно понять, что это. Однако точки стремительно приближались.
Глава 58
Никогда не покорят
Когда точки приблизились, мальчик распознал два сверхзвуковых «Харриера» – современных, высокоскоростных и мощных истребителя. Они пронеслись мимо «Спитфайра» на головокружительной скорости.
Джек ужасно перепугался: с какой целью сюда послали эти два самолета? Чтобы сбить их? «Харриеры» пронеслись так близко от «Спитфайра», точно делали предупреждение, ставили ультиматум. Оглянувшись, мальчик увидел, как они разворачиваются. А через несколько секунд «Харриеры» уже снова нагнали «Спитфайр» и полетели параллельно с ним, взяв в тиски с обоих боков, теснотесно, едва не касаясь крыльями крыльев «Спитфайра». Глаз пилотов было не видно под темными защитными щитками шлемов, рты были закрыты масками. Не люди, а роботы какие-то.
– А у фрицев-то самолеты новехонькие, с иголочки! – заметил дедушка.
Джек посмотрел налево, потом направо. Пилоты с обеих сторон жестами приказывали им снижаться.
– Сэр, они говорят нам приземляться! – прокричал мальчик.
– А что там говорил Черчилль, командир звена?
Из уроков истории Джек уяснил, что премьер-министр времен Второй мировой, Уинстон Черчилль, наговорил уйму всяческих фраз, которые вошли в историю. Одна беда: мальчик был неуверен, какую именно из них имеет в виду дедушка.
– Никогда на полях человеческих конфликтов не зависело так много для человечества от столь немногих?
– Нет.
– Мы будем сражаться на берегах?
– Нет.
Джек напрягал мозг.
– Мне нечего предложить, кроме крови, тяжкого труда, слез и пота?
– Нет же! Другое! – отозвался дедушка, вид у которого становился все более сконфуженный и рассеянный. – Наш великий премьер сказал что-то о том, чтобы не сдаваться. Не помню точно, но чертовски уверен, что он сказал: мы никогда не сдадимся!
– Нас никогда не покорят? – предположил мальчик.
– Именно! И меня никогда не…
Мальчик испуганно сглотнул.
Глава 59
Чистейшая поэзия
Старый летчик потянул рычаг управления на себя – и «Спитфайр» взмыл вверх, как ракета. Оба пилота «Харриеров» были застигнуты врасплох и чуть промедлили, прежде чем рвануться в погоню. Деревянный пропеллер «Спитфайра», конечно, не мог соперничать с современными моторами, однако в дедушкиных руках этот старый самолет мог переманеврировать «Харриера». Дада, развалюха-«Спитфайр» дребезжал, ходил ходуном, кашлял и фырчал. Но в воздухе это была чистейшая поэзия.
Один из преследователей внезапно выпустил снаряд, который просвистел мимо «Спитфайра» и взорвался в воздухе.
Неизвестный военный самолет над центральным Лондоном представлял собой большую угрозу городу. Прыжковые истребители были и в самом деле посланы, чтобы сбить его.
В этот момент в радио «Спитфайра» прорезался голос:
– Говорит капитан «Харриера». «Спитфайр», вы летите в запретной зоне. Немедленно идите на посадку. Прием!
– Нас не покорить! Прием! – ответил дедушка.
– Мы не хотим вам зла, но нам приказано в случае отказа открыть огонь. Прием!
– Прием закончен! – промолвил старый летчик, выключая радио.
Глава 60
Сквозь пламя
За хвостом самолета послышался свист очередного снаряда. Дедушка круто положил самолет на крыло – и ракета пронеслась под брюхом «Спитфайра».
БАБААААХ!
Второй снаряд взорвался прямо перед носом «Спитфайра», так что тот промчался прямо через клубок огня. Джек закрыл глаза.
– Надо сделать, как они сказали! – прокричал мальчик через оглушительный шум взрыва.
– Я лучше умру здесь героем, чем покорюсь и буду жить на земле рабом!
– НО…
– Командир звена, вам надо выброситься с парашютом! – прокричал дедушка.
– Дедушка, я тебя не брошу!
– Дедушка? – переспросил старый летчик внезапно растерянным голосом.
– Ну да. Дедушка, – ответил мальчик. – Это же я, Джек, твой внук.
– Мой… внук?
– Да.
– Джек?
На миг дедушка словно бы целиком и полностью вернулся в настоящее.
– Да, да. Джек.
– Мой милый внук! Джек! Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось! Тебе надо скорее катапультироваться.
– Я не хочу тебя бросать! – вскричал мальчик.
– Но надо.
– Дедушка, ну пожалуйста, я не хочу, чтобы ты умирал!
– Джек, я люблю тебя.
– И я тебя люблю, дедушка.
– Пока ты меня любишь, я никогда не умру.
С этими словами старый летчик перевернул самолет вниз головой, откинул люк и дернул за шнур парашюта мальчика.
– Вверх, вверх и прочь! – прокричал он вслед внуку, салютуя ему на прощание.
Глава 61
Вниз на землю
Парашют немедленно открылся – и резкий рывок выдернул Джека из самолета. Оба «Харриера» с ревом промчались мимо, вслед за улетающим все выше и выше «Спитфайром».
Спускаясь на землю, Джек все смотрел вверх, в небо. «Спитфайр» очень скоро превратился в крохотную точку вдали. А потом исчезла и она.
– Вверх, вверх и прочь, – сказал мальчик сам себе. По щекам его катились слезы.
Посмотрев вниз, Джек увидел под собой Лондон. Отсюда хлопотливая столица выглядела совсем мирной и спокойной. Река, парки, крыши огромных зданий были аккуратно притиснуты друг к другу, точно квадратики в настольной игре.
Одним солнечным днем Джек с дедушкой воображали, как будто выбрасываются с парашютами из подбитого «Спитфайра». Поэтому хотя мальчик ни разу в жизни не прыгал с парашютом, он отлично знал, как управлять им, дергая за стропы.
Джек высмотрел внизу большой кусок свободного от домов пространства – судя по обилию зелени, какой-то парк, – и заскользил в ту сторону, чтобы посадка вышла мягкой.
ВНИЗ
ВНИЗ
ВНИЗ.
Вскоре он поравнялся с верхушками деревьев, а потом, вспомнив, что надо согнуть
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Большой побег дедушки - Дэвид Уолльямс», после закрытия браузера.