Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Я к вам по делу, ваше величество! - Александра Шервинская

Читать книгу "Я к вам по делу, ваше величество! - Александра Шервинская"

22
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 60
Перейти на страницу:
дезориентированными Оливером, дверь в комнату. Они вошли, для приличия поозирались и резво направились к шкафу. Ричард, увидев это, стал старательно делать вид, что смотрит в окно. Скрипнула дверца шкафа, я села в кресло и начала с интересом наблюдать, как один из жандармов для вида перекладывает мои вещи, целенаправленно подбираясь к шляпной коробке.

Он отодвинул её в сторону, и Ричард победно улыбнулся, видимо, предвкушая обличение «преступницы».

– Здесь же ничего нет, – слегка растерянно обернулся к Ричарду жандарм, немолодой мужчина, явно чувствующий себя неловко, – совершенно пустая полка.

– Как же пустая? – не согласилась с ним я. – Вот коробка со шляпкой, вот саквояж, я с ним из пансиона приехала.

– Я имею в виду, что браслета тут нет, – пояснил жандарм, обращаясь одновременно ко мне и к Ричарду.

– Ну а с чего бы ему там быть? – пожала плечами я. – Я его в глаза не видела, сам он передвигаться вряд ли умеет, так что его отсутствие легко объяснимо. Меня, скорее, удивляет, что вы явно ожидали его здесь найти. Наводит на некоторые размышления, вам так не кажется?

– Кажется, кажется, – уверил всех присутствующих Оливер, нарисовавшийся в дверях с Жужей на руках, – скажите, а господин Филдс не сказал вам, кто эта очаровательная девушка?

– Нет, не сказал, – решил принять участие в разговоре второй жандарм и окинул меня оценивающим взглядом, – а что? Девушка как девушка…

– Ну, если не считать того, что она – дочь Фредерика Мэнсфилда и, следовательно, внучка леди Синтии Мэнсфилд, – с прозрачным намёком в голосе проговори Оливер, слегка понизив голос к концу фразы.

Наверное, в Авернете не было человека, который хотя бы краем уха не слышал о бабушке и её многолетней дружбе с королевой. Поэтому жандармы переглянулись и слегка побледнели: видимо, они и не предполагали, что столкнутся с девушкой из настолько высшего, так сказать, общества. За умышленное причинение вреда репутации членов королевской семьи и приближённых к ним лиц в нашем королевстве полагалось тюремное заключение и более чем солидный штраф.

– Ну что же ты не предупредил парней? – с упрёком обратился к стоящему с каменной физиономией Ричарду Оливер. – Разве так поступают достойные граждане? Ну да сейчас не об этом… Господа, вы уже обыскали комнату леди? Тогда давайте попробуем поискать пропавшую драгоценность господина Филдса в последнем номере в нашей части коридора. Он ведь точно вам сказал, что побрякушку спёр кто-то из ближайших соседей?

– Сказал, – не слишком уверенно ответил один из жандармов, и его взгляд, брошенный в сторону Ричарда, не обещал тому ничего хорошего.

– Тогда идёмте, – Оливер перекинул традиционно молчаливого Жужу на другую руку и подхватил под локоть того стражника, который стоял к нему ближе. – Думаю, Гарри тоже будет вам очень… очень рад.

Через полминуты он уже барабанил в дверь нашего последнего соседа, и по лицам жандармов было видно: они искренне надеются, что обитателя номера не окажется дома. Но сегодня явно был не их день…

Дверь распахнулась, и в проёме обнаружился слегка помятый Гарри, который посмотрел на нас с совершенно непритворным изумлением.

– Вы ко мне? – в итоге проговорил он. – Все сразу или частями? Если все сразу, то хочу вас огорчить: все не поместятся.

– Да мы в коридорчике постоим, – жизнерадостно улыбнулся здоровяку Оливер, – не будем мешать проведению следственных мероприятий. Видишь ли, Гарри, наш сосед, – тут Оливер некультурно ткнул пальцем в сторону стоящего с непроницаемым лицом Ричарда, – решил, что кто-то из нас стащил его бриллиантовый браслет.

– А откуда ты знаешь, что бриллиантовый? – моментально оживился Ричард, а я стала судорожно припоминать, были там бриллианты или нет. Впрочем, вряд ли Ричард получил от лорда Сент-Мора несколько браслетов: а в том, что драгоценность, как и сама идея подставить меня, принадлежала именно лорду Джастину, я практически не сомневалась.

– Да потому что если бы он был дешёвый, ты не стал бы устраивать весь этот цирк, – пожал плечами Оливер и повернулся к жандармам, – ну так что, комнату Гарри обыскивать будете?

– Уж пожалуйста, – неожиданно прогудел Гарри, – очень не хочется отрываться от коллектива. Если у всех проверяете, то и я не возражаю.

Жандармы вздохнули и быстренько, совершенно формально, просмотрели шкаф и письменный стол в комнате Гарри. Естественно, ничего не нашли, извинились перед нами и дядюшкой Томасом, взяли приготовленные им пироги и, бросив на Ричарда недружелюбные взгляды, удалились.

– Это дело надо заесть, – решительно сказал Оливер и, закинув Жужу в комнату и дав ему взятку в виде отобранной у меня второй половины пирога, направился в обеденный зал.

Я, немного подумав, решила, что, несмотря на недавний обед, я потратила столько нервов, что вполне заслужила чашку чая с чем-нибудь вкусненьким. Поэтому, переодевшись и прихватив сумку, спустилась вслед за Оливером. Мой будущий секретный агент обнаружился за угловым столиком в компании Гарри, что было достаточно неожиданно: до этого момента наш крупногабаритный сосед предпочитал держаться от нас подальше. И я его, положа руку на сердце, прекрасно понимала: дальше от нас – целее нервная система.

Мужчины оживлённо что-то обсуждали, но при моём появлении сделали вид, что ничего такого не было. Ричарда видно не было, и это не могло не радовать.

– Предлагаю обсудить, – сделав глоток из огромной кружки, которую принесла Полли, сказал Оливер, и мы согласно кивнули. – Думаю, всем было понятно, что сегодняшний визит жандармов не случаен, и им нужна была Моника. Вопрос следующий: зачем и кому это понадобилось. В жизни не поверю, что у нашего дорогого Ричарда так вот запросто может заваляться в чемодане браслет с изумрудами и сапфирами.

– Эээ… – невразумительно произнесла я, а Гарри, не выдержав, расхохотался.

Оливер оказался более воспитанным и лишь понимающе улыбнулся, в отличие от Гарри, который успокоился только через минуту.

– Прости, – сказал он, вытирая рукавом выступившие слёзы и качая головой, – но у тебя было такое великолепное выражение лица, Моника, что я просто не смог удержаться.

– Гарри, ты кто? – помолчав, я решила расставить все точки над «и», окончательно выяснив, кто из нас, точнее – из них, на кого работает.

– В каком, извини, смысле? – поднял густые брови Гарри, успев, впрочем, бросить быстрый вопросительный взгляд на Оливера.

– В самом прямом, – я откусила кусочек от ароматной булочки с малиной, – про себя я всё знаю…

Тут я вспомнила сегодняшние откровения господина Стайна и уточнила:

– Ну, или почти всё… Про Оливера я тоже многое знаю, а вот ты как оказался в нашей своеобразной компании? Только не говори, что просто заселился в этот ничем кроме вкусной еды не примечательный трактир именно сейчас совершенно случайно. Потому что мы тебе всё равно не поверим.

– Я обязательно отвечу, но сначала давайте окончательно проясним, что делает здесь каждый из нас, – внёс встречное предложение Гарри, – раз уж мы втроём будем дружить против Ричарда.

1 ... 36 37 38 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я к вам по делу, ваше величество! - Александра Шервинская», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Я к вам по делу, ваше величество! - Александра Шервинская"