Читать книгу "Убийство во времени - Джули МакЭлвен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она чуть было не подпрыгнула, когда Алек вдруг резко повернул голову и уставился прямо на нее. Даже на расстоянии она увидела, как его зеленые глаза подозрительно сузились. Его спутница тоже обернулась и посмотрела на Кендру.
С удивлением Кендра отметила про себя, что она не была красива. Это, решила она, было ее собственное предубеждение. Молодые люди, которые выглядели, как Алек, обычно вели под руку красивых женщин. А у этой – Кендра прикинула, что ей должно было быть двадцать с небольшим, – хоть и были довольно приятные черты, но вся кожа была покрыта оспинами, что уничтожало любой намек на красоту.
Когда женщина снова повернулась к Алеку, чтобы сказать ему что-то, привлекая его внимание, Кендра специально отвела взгляд и посмотрела на остальных собравшихся. Было странно, что женщин было больше, чем мужчин. Она думала, что, согласно общественным нормам, представителей разных полов должно было быть примерно поровну.
В самом конце процессии она заметила тех избалованных девчонок, Сару и Джорджину, они висли на двух молодых людях, которые были одеты так же, как и остальные представители мужского пола: галстуки, рубашки, жилетки, пальто, брюки и сапоги. Разве что края их воротников были так накрахмалены и так нарочито безупречны, их галстуки так старательно завязаны, что их подбородки были полностью скрыты под тканью.
– Леди Этвуд, вы просто превзошли себя, – восхищалась утонченная милая блондинка в прелестном розово-белом платье в полоску и пальто со шляпкой в тон. Она остановилась, чтобы насладиться сервировкой стола. – Это просто великолепно!
– Вы слишком добры, леди Довер. – Женщина, которую герцог держал под руку, грациозно кивнула. – Слава богу, погода нам благоволит. Это было ужасно прохладное лето.
Когда полдник начался, Кендра сосредоточилась на своих обязанностях, но до нее все же долетали обрывки разговоров. По преимуществу беседы мало чем отличались от тех, что велись во время разнообразных сборищ в ее эпоху. Обсуждали в основном общих знакомых и последние сплетни из Лондона. Однако она чуть было не уронила тарелку, когда кто-то заговорил о здоровье короля Георга и политической интриге вокруг принца-регента.
Боже мой. Безумный король Георг. Тот парень, против которого восстала Америка. Он, черт побери, жив!
– Осторожнее с сервизом, – прошептала одна из служанок.
– Простите. – Она попыталась скрыть свое потрясение и дальше делать вид, будто смотрит историческую пьесу. Было много флирта, взмахов ресницами и веерами с ручками из слоновой кости. Было странно вспоминать, что через двести лет люди будут флиртовать с помощью стриптиза, тверкинга и секстинга.
Казалось, ланч тянулся бесконечно. Может, это было из-за того, что служанки должны были тихо стоять позади. У лакеев была более активная работа, они наполняли стаканы вином под руководством мистера Хардинга и подавали еду под орлиным взглядом миссис Дэнбери. Когда кто-то из леди ронял ложку, миссис Дэнбери щелкала пальцами, и один из лакеев подбирал ее с земли и заменял чистой, все это за считаные секунды. Если бы это был ресторан, ему бы присудили пять звезд.
Под конец были поданы фрукты и сыр вместе с бокалами мадеры. Кендра наконец поняла, зачем были нужны лишние девушки, когда несколько молодых людей подошли пригласить юных леди на прогулку по местности.
Компаньонки. Это же эпоха, когда за леди пристально наблюдали, пока они не выходили замуж.
Покачав головой – если бы она высадилась где-нибудь на Марсе, она бы меньше чувствовала себя инопланетянкой, – Кендра вернулась к своей невеселой задаче соскабливания еды с фарфоровых тарелок и складывания их в плетеные корзинки для транспортировки обратно в замок, где их помоют.
Крик, нарушивший идиллию, был настолько неожиданным, что Кендра уже во второй раз чуть было не уронила тарелку. Все замерли. Затем взяли свое инстинкт и годы тренировок. Кендра поставила тарелку и побежала в направлении криков. Она инстинктивно потянулась за своим табельным оружием, но на этот раз лишь провела пальцами по юбке.
Твою мать!
– Не с места! – закричала она, обогнув скалы и кустарники. Она увидела девушку и узнала в ней Джорджину, которая вся тряслась и рыдала в руках белого, как мел, мужчины.
– В чем дело? – спросила она, глазами изучая местность. Что за дикие звери тут могут водиться? – Что случилось?
Мужчина непонимающе уставился на нее. Джорджина продолжала истерически причитать. Кендра думала дать ей пощечину, но решила, что это слишком большой соблазн. Вместо этого она протянула руку и потрясла мужчину.
– Что произошло?
– Вот там! Там! – вздохнул он и показал на воду.
Она осторожно наклонилась к краю реки и заметила бледное мерцание в темной воде. Это могла быть мертвая рыба, но она понимала, что это не так. Она поняла, что это, еще до того, как увидела волосы, всплывшие на поверхность воды, как обломки после кораблекрушения, а под ними – размытое лицо их обладательницы, ее темные глаза. Скорее всего, эта девушка была красивой. Однако природа, настолько же жестокая, насколько и прекрасная, взяла свое. Теперь она была просто мертва.
Кендра разглядывала обнаженное тело, которое было поймано и остановлено камышами и травой, растущими вдоль берега.
– Боже мой! – голос потрясенного герцога Элдрижского раздался за ее спиной. – Боже мой. Это же… Нам нужно вытащить ее оттуда. Нам нужно помочь ей!
– Ей уже ничем не поможешь, – констатирующим тоном произнесла Кендра и окинула взглядом округу. Здесь царила такая же идиллия, как и там, где они полдничали. Зеленые деревья, пышные кустарники, сизые скалы и водопад создавали атмосферу закрытого оазиса, которым, без сомнения, хотели воспользоваться Джорджина и молодой человек. Вместо этого они встретились со смертью, и, как отметила Кендра, не простой или естественной. Она просканировала своим профессиональным взглядом тело, заметив темные синяки в районе горла, отметины от связывания на запястьях и рваные раны по всему туловищу. Что-то сжалось внутри, когда ее взгляд упал на то, что показалось ей самым страшным, – рану на ее левой груди.
Алек сел на корточки позади нее и с мрачным лицом посмотрел на фигуру в воде.
– Нам все же нужно ее оттуда вытащить.
– Нет. Нам нужно…
«Оцепить место преступления». – Ее будто ударило двухтонным кирпичом, когда она вдруг поняла, что здесь эта фраза была бессмысленной. Что, черт возьми, ей делать? Вызвать судебного медика, копов, команду экспертов-криминалистов? Она никогда не занималась этой конкретной эпохой, но была абсолютно уверена, что те инструменты, которые были ей знакомы в рамках двадцать первого века, здесь были либо рудиментарными, либо вообще еще не появились.
Алек с любопытством уставился на нее.
– Нам нужно… что?
– Ничего, – пробормотала она и потерла руками лицо, пытаясь собраться с мыслями.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство во времени - Джули МакЭлвен», после закрытия браузера.