Читать книгу "Беглянка - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я думал, что это моя вина, потому что случайно услышал, как кто-то из слуг говорил, будто болезнь в дом занес котенок. Я многие годы жил с этим.
— Но ведь это была не ваша вина? — мягко спросила Верена.
Маркиз вытер слезы платком, изо всех сил стараясь вернуть самообладание.
— Да, теперь я это знаю. Но отец не захотел облегчить мою ношу. Он был слишком погружен в собственное горе, чтобы утешать меня. Он до последнего дня любил мою мать и не желал смотреть ни на кого другого. Он похоронил ее здесь, потому что она очень любила этот город.
Последовало долгое молчание. Верена легко коснулась локтя маркиза, давая понять, что сочувствует, и отошла на несколько шагов, чтобы он остался один и мог почтить память матери.
Когда девушка стояла на кладбище, ей так хотелось броситься к маркизу и заключить его в объятия.
«Но я не могу, это будет неуместно», — с грустью сказала она себе.
Теперь она понимала, почему маркиз иногда вел себя необычно грубо. Он был один на целом свете. Разве он не говорил, что его отец умер только в прошлом году? Ведь он едва успел выйти из траура, чего можно было ожидать?
«Я должна действовать мягко, — решила девушка, — это не тот человек, которого можно торопить. Я буду ждать столько, сколько понадобится».
Маркиз подошел к Верене. Весь его вид и выражение лица было гораздо мягче, чем раньше.
— Пойдемте, вы, должно быть, умираете с голоду. Уверен, если мы спустимся в город, то обязательно найдем что-нибудь перекусить.
Говоря это, он смотрел Верене прямо в глаза, и девушка почувствовала, что теперь они по-новому понимают друг друга.
Маркиз снова взял ее за руку и повел с погоста, не оглядываясь.
* * *
Когда девушка вернулась на борт «Морского конька», ее ждал сюрприз.
— Миледи, взгляните, пожалуйста, на коробки, которые доставили для вас. Они на капитанском мостике.
Артур встретил ее прямо с переправы. Не успела она выйти из шлюпки, как стюард уже оказался рядом, желая поскорее передать ей новость.
— Какие коробки, Артур? — спросила заинтригованная девушка.
— Не могу сказать, миледи. Их привезли, пока вы были на прогулке с маркизом.
Сгорая от любопытства, Верена направилась к мостику, где капитан Макдональд сосредоточенно изучал какие-то карты.
— А, миледи, полагаю, вы пришли за своими покупками? Не думал, что у вас найдется время для магазинов…
— Вы совершенно правы, у меня не было на это времени, — ответила Верена, развязывая ленту на верхней коробке. — Я совершенно озадачена.
Верена не стала ждать. Она сорвала ленту, быстро открыла крышку и ахнула в изумлении.
— Какая красота! — воскликнула она, вынимая кремовое льняное платье.
Девушка открыла оставшиеся коробки и нашла пару башмачков, темно-синюю юбку из тонкого льна и белую блузу, расшитую ришелье.
— Но это в высшей степени странно, я не делала сегодня покупок… Не было времени. С нами произошел такой ужасный случай на улицах Афин. Я потеряла сознание, а потом у меня украли сумочку. Поэтому, как видите, не я проявила расточительность.
— Нет, это подарки от меня.
Верена обернулась и увидела, что у нее за спиной стоит маркиз.
— Как только вы открылись мне, я взял на себя смелость послать телеграмму в консульство Великобритании и заказать для вас одежду. Жена посла очень нам помогла; как видите, у нее изысканный вкус. Боюсь, мне пришлось назвать ваш размер наугад. Надеюсь, вам подойдет.
Верена приложила к себе блузу, несказанно радуясь новой вещи.
— Я сейчас же спущусь вниз и все померяю. И спасибо, большое вам спасибо! Вы должны позволить мне заплатить за одежду.
— Как я уже сказал, это подарок, и я не желаю слышать ни о чем подобном. Но, пожалуйста, окажите мне честь — наденьте сегодня вечером кремовое платье. Надеюсь, вы присоединитесь ко мне после ужина, чтобы побеседовать и послушать музыку?
Верена светилась от радости, ее сердце было так полно любовью, что она почти теряла сознание.
— Я приду, Джеймс, — прошептала девушка, с обожанием глядя на маркиза.
— Великолепно, — с улыбкой сказал он, — я с нетерпением жду приятного вечера.
* * *
К тому времени как Верена пришла к себе в каюту, чтобы переодеться в новый наряд, стрелки часов приближались к половине седьмого.
— Боже мой! Нужно начинать готовить ужин.
У нее не было времени переодеться. Она бросилась прямиком на камбуз. Оказавшись на месте, девушка увидела, что Артур уже начал свои приготовления.
— Опаздываете, — заметил он, откладывая в сторону полировочную щетку и канделябр.
— Господи, я не заметила, что уже так поздно. У меня был изнурительный день. Дайте-ка подумать, этим вечером маркизу не понадобятся три блюда, мы сегодня поздно обедали.
Артур поднял бровь, но ничего не сказал.
Верена продолжала:
— Это было в одной чудесной маленькой taverna, укрытой в глухом переулке. Я попробовала восхитительную dolmades[58] и пюре из нута с тонкими хлебцами…
— Дол… что? — переспросил Артур.
— Dolmades — виноградные листья, начиненные рисом и травами. Довольно необычно. Возможно, я сама как-нибудь попробую их приготовить, и думаю, это будет просто.
— Кстати, вы помните список, с которым послали Пита за покупками?
Верена колебалась. Торопясь посвятить время маркизу, она доверила Питу пополнить запасы провизии. И теперь у нее возникло дурное предчувствие: Артур скажет ей, что Пит забыл.
— Вы не поверите, но парнишка вернулся на борт, купив абсолютно все, что требовалось.
Верена облегченно вздохнула.
— Я думала, вы скажете, что он не купил ровным счетом ничего!
— Не волнуйтесь, миледи. Я предельно ясно объяснил, что случится с остатком его отпуска, если он не справится.
— Большое спасибо, Артур. Что бы я без вас делала?
— Что же, миледи, дай-то Бог, я еще долго буду работать у маркиза.
— Могу лишь сказать «аминь»!
Все еще смеясь, Верена заглянула в кладовую — она вновь была заполнена до предела. Чего там только не было: миски с большими сочными помидорами, еще не отделенными от ветки, ящик лимонов, персики, банки с каламатскими оливками[59], пучки свежей мяты, майорана и чабреца…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Беглянка - Барбара Картленд», после закрытия браузера.