Читать книгу "Контракт на любовь - Шерил Уитекер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
На кухне была стерильная чистота. Сью опять удивилась тому, что здешняя прислуга успевает все сделать бесшумно и незаметно. Она заглянула в холодильник, нашла там все необходимое и быстро приготовила легкий ужин для себя и мистера Болтона.
Он получит он нее нежнейшую овсяную кашу, йогурт, апельсиновый сок. А она с удовольствием съест омлет с гренками.
Когда еда была готова, Сью подошла к комнате Гарри и постучала. В ответ не раздалось ни звука. Женщина заглянула в комнату. Свет не горел, и мистера Болтона не было. Поставив поднос на столик, она отправилась в кабинет.
В кабинете свет тоже не был включен. Однако Сьюзен все-таки заглянула и готова была закрыть за собой дверь, посчитав, что Болтон куда-то ушел, но вдруг услышала дыхание.
Он сидел в кресле и смотрел прямо на нее.
— Что-то произошло? — спросила Сью.
— Я думал, что вы никогда не придете, — трагически произнес он.
— И вам придется умереть голодной смертью, — засмеялась Сьюзен. — Поднос с ужином в вашей спальне. Но если хотите, я принесу его сюда. Простите, что плохо выполняю взятые на себя обязанности.
— Сью, вы смеетесь надо мной, — сказал Болтон, поднимаясь. — Я сидел здесь и думал, что ничем не могу вам помочь. А вы о каком-то ужине!..
Женщина опустилась в кресло напротив, оперлась на руку щекой и внимательно посмотрела на своего подопечного. Он не просто нравился ей. Весь его вид, его манера говорить, двигаться смотреть, улыбаться — все вызывало в ней радость. Ей хотелось подойти и провести пальцами по его губам, опустить ладони на его плечи, уткнуться носом ему в грудь. Она вдруг поняла, что значит слово «хотеть».
Так они сидели, и оба изнемогали от желания, пока Сью не встала и не сказала:
— Гарри Болтон, а есть ли у вас в доме шампанское?
— Сью, вы смеетесь надо мной?
— Почему невинный вопрос вызывает столько подозрений, мистер Болтон.
— Я просто не знаю, чего ждать, — развел руками Гарри.
— Просто отвечайте на вопрос. Итак, у вас есть шампанское?
— Конечно, — пожал плечами Гарри. — Какое вам будет угодно?
— Мне все равно.
— Сейчас принесу.
Пока Гарри ходил за шампанским, Сью перенесла поднос с ужином в кабинет и быстро накрыла небольшой столик между креслами.
— Вот, — услышала она голос Гарри. — Это вас устроит?
— Меня все устроит.
— Боже, вы молниеносны, — удивился Болтон, глядя на сервированный стол.
— У меня много достоинств. Но не будем отвлекаться.
Сью усадила Гарри напротив себя в кресло, дождалась, пока он откроет шампанское, и подняла бокал.
— Уважаемый мистер Болтон, я поднимаю этот бокал за судьбу. Сегодня необычный день, когда она удивительнейшим образом все расставляет по своим местам. Мы нашли сегодня Гарри. Он воссоединился с Сарой. Вы почти здоровы и почти говорите, Я… я начинаю новую жизнь. Разве это не удивительно? Все и в один день!
* * *
В тот момент, когда они поднесли бокалы к губам, раздался телефонный звонок. Гарри сделал глоток и поднял трубку. Тут же брови его сдвинулись к переносице.
— Я понимаю, что сегодняшний судьбоносный день не закончился, — напряглась Сью.
— Все будет хорошо, если вы мне подыграете, — сказал он, положив трубку.
Глаза его сузились и пылали бешенством. Он внимательно посмотрел на женщину и увидел, что та колеблется. Гарри понял, что сейчас ей будет тяжело совершать какое-либо усилие над собой. Действительно, слишком много всего случилось для одного дня.
— Забудьте. Я сам справлюсь. Мне нужно разобраться с Кристин.
— Это она звонила?
— Она уже прилетела.
— В самом деле? — Брови Сью поползли вверх. — Одно дело, когда женщина сгоряча обещает что-то сделать, но… совсем другое, когда выполняет свою угрозу.
— Привратник только что сообщил мне, что ее такси у ворот, и она просит разрешения войти.
— Почему бы вам просто не уволить ее?
— Чтобы подноготная нашей семьи стала достоянием журналистских стервятников? Или чтобы эта леди донимала Хью и сдирала с него миллион за миллионом? Мои родители и так достаточно пострадали от нее. Теперь это моя проблема и я должен сам ее решить.
— Я готова вам помочь, — сказала Сью, — но что я должна делать?
— Ничего не делайте. Просто ничему не удивляйтесь и все. И, если потребуется, подтвердите мои слова. Все в рамках закона, обещаю.
— Если в рамках, тогда конечно, — улыбнулась Сьюзен и расслабилась. Чтобы ни задумал этот мужчина, он не сделает ничего, что заденет честь женщины.
— Давайте поскорее с этим закончим. Я пошел встречать ее, — сказал Гарри, открывая дверь.
— Где вы хотите, чтобы я оказалась, когда она появится? — включилась она в игру.
— Будьте, где хотите, — пожал плечами Болтон. — Или, знаете, приготовьте всем нам чего-нибудь выпить. С ней я пить шампанское не стану.
— Хорошо, босс! — козырнула Сью и направилась в кухню.
* * *
Она достала кубики льда, поставила на поднос стаканы с соком, бутылку вина, бокалы, изо всех сил стараясь не слушать, о чем говорит Гарри со своей гостьей. Затем Сьюзен вошла в кабинет, где на ее месте уже восседала мисс Кристин Лоу.
Сказать, что Кристин была хороша, значит, ничего не сказать. Она была потрясающая. Сью даже застыла от изумления.
Изумительный овал лица, нежный округлый подбородок, красивой формы брови, огромные, чуть выпуклые синие глаза, прямой носик, в меру пухлые губы, длинная шея… Иссиня-черные волосы отливали глянцем и были стянуты в хвост, который доходил до середины спины. Типичный офисный костюм подчеркивал потрясающую фигуру…
Тут Сью остановилась. Ни одна женщина не станет долго любоваться подобным совершенством, особенно если считает себя не очень-то привлекательной.
Да, было понятно, почему Хью Болтон был сражен наповал и ничего не хотел слышать о том, какая она на самом деле. Тут любой мужчина был бы обречен на мгновенную потерю воли и разума.
Кристин оглянулась и расплылась ослепительной белозубой улыбкой.
— Здравствуйте, дорогая миссис Пултон! Вот мы и встретились. Надеюсь, вы не имеете претензий к фирме?
— Что вы, — столь же лучезарно улыбнулась в ответ Сью. — Я вам так благодарна. Вы — гений организации. Это избавило меня от стольких хлопот. Если бы не ваша забота, то не знаю, как бы я справилась…
Сью взглянула на Гарри. Он поощрительно улыбался, значит, все идет так, как надо.
— Присаживайся, — вдруг заговорил он довольно фамильярным тоном.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Контракт на любовь - Шерил Уитекер», после закрытия браузера.