Читать книгу "Танец стали в пустоте. Том 2. Цена долга - Ник Фабер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Барри! Ты куда?
– Да хочу быстренько сделать снимок транспондера того флаера и зарегистрировать его.
Мэттьюс показал на лёгкий грузовичок, стоявший в нескольких метрах от их патрульной машины.
– Ладно, но давай быстрее. Я хочу успеть заехать в забегаловку к старому Чо. У него скидки только до шести вечера.
Рассмеявшись, Мэттьюс открыл дверцу и взял с собой рабочий планшет.
– Ты о еде только и думаешь. Ладно, Стэн. Не переживай, я быстро.
Покинув флаер, Барри за несколько шагов добрался до грузовика. Подойдя ближе, он понял, что оказался прав. На одном из бортов была нарисована эмблема одной из городских служб доставки. Воспользовавшись рабочим планшетом, он моментально сделал снимки машины. После этого набрал свой идентификационный код сотрудника городской службы безопасности. Транспондер грузовика послушно отозвался, когда программы планшета затребовали с него код машины.
Получив его, Барри зарегистрировал правонарушение в базе данных. Теперь сообщение с требованием об оплате штрафа уйдёт владельцу машины и в компанию, которой она принадлежит. Ему потребовалась ещё минута – на то, чтобы оформить бланк и отправить его. Закончив, он уже собрался вернуться к своему служебному флаеру, как вдруг заметил одну странность. Подойдя ближе, он провёл пальцем по эмблеме, которая была нанесена на борт грузовика.
– Хм…
На его пальце остался небольшой след от ещё не засохшей краски.
Эта странность была последним, о чём Барри Мэттьюс подумал в своей жизни. Таймер на взрывателе внутри машины отсчитал последние три секунды из тех трёх минут, что оставались до взрыва, когда Мэттьюс подошёл к грузовику.
Как только время на таймере истекло, конденсатор послал мощный электрический импульс по проводам прямо в детонаторы. Сорок килограммов синтетической взрывчатки, предназначенной для горных работ, буквально испарили грузовик, Мэттьюса и всё, что находилось в радиусе двадцати метров.
Ударная волна была настолько мощной, что расшвыряла флаеры и людей по всей округе, несмотря на то что и машины, и прохожие находились в отдалении.
Практически у всех зданий в районе вылетели стёкла ниже тридцатого этажа. Даже многослойные противоударные стеклопакеты не смогли противостоять разрушительному напору такой мощи. Огромный офисный центр, у входа в который раздался взрыв, содрогнулся до основания.
* * *
И это был не единичный случай. В течение одной минуты по городу прокатилось ещё тринадцать взрывов такой же мощности. Будучи специально разработанной для местных твёрдых базальтовых пород синтетической взрывчаткой, пайтекс обладал высоким показателем бризантности. Следствием этого была высокая скорость распространения взрывной волны в веществе.
Обычно при проведении геологических взрывных работ не использовалось столь большое количество взрывчатки именно из-за её высокой мощности. Сорока килограммов более чем достаточно, чтобы снести небольшое здание.
Место для подрыва каждой из четырнадцати машин выбирали продуманно. Торвальд лично занимался этим, стараясь подобрать такие места, удар по которым создаст максимальный хаос, который был ему необходим. Подножья самых крупных офисных центров. Два крупнейших развлекательных центра столицы. Три станции городского монорельса, расположенные в центральных районах, которые переполняли в это время люди, возвращающиеся домой с работы. Имелось и несколько других целей.
Спокойная, размеренная жизнь в столице была уничтожена этими ударами всего за минуту.
* * *
17 часов 15 минут. Офисный центр «Роквуд». Нижняя посадочная площадка
Форсетти замер, когда услышал громкий хлопок, который разнёсся над городом. Его тело дёрнулось, будто желая спрятаться, подчиниться рефлексам, которые вбило в него обучение в академии. Луи, который до этого разговаривал по коммуникатору со своим помощником, повернулся к Вильяму:
– Ты что?
– Луи, ты слышал? Только что…
Начальник рейнской резидентуры нахмурился:
– Я не понимаю…
Он не успел закончить свою мысль. В следующий миг произошло сразу два события. Воздух вокруг них взметнулся, когда флаер с государственным флагом Рейна осторожно завис рядом с ними и начал опускаться на посадочную площадку. А затем всего в пятидесяти метрах от них таймер внутри небольшой спортивной машины старой модели отсчитал последние секунды.
Взрыв был настолько оглушительным, что у Форсетти лопнули барабанные перепонки. Ударная волна подхватила его и Луи вместе с другими людьми на площадке и отшвырнула в сторону, словно кукол. Каменные ступеньки с огромной силой ударили Форсетти в поясницу, он завопил от боли, но сам не слышал своего крика. А в следующий миг его глаза расширились от ужаса.
Отброшенный ударной волной флаер, который должен был подобрать Верля, потерял управление и врезался в офисный центр в десяти метрах над его головой. Ударная волна буквально впечатала легковую машину в здание.
Повинуясь инстинктам и пересилив боль, Форсетти постарался хоть как-то откатиться в сторону, чтобы защититься. Сверху посыпались обломки здания и острые, словно бритва, осколки стекла. Вслед за ними вниз рухнула и покорёженная машина, погребя под собой Луи, который лежал на ступенях, потеряв сознание от удара.
Кое-как поднявшись на ноги, оглушённый взрывом и потрясённый произошедшим, Вильям озирался по сторонам. В пятидесяти метрах от него взрыв почти полностью уничтожил фасад здания, убив всех, кто находился внутри. Ударная волна косой смерти прошлась по улицам. Близко расположенные высокие здания лишь усилили её давление, превращая её во всесокрушающий молот.
Молот, который безжалостно ударил по всему, до чего смог дотянуться.
А затем повреждённые сильным ударом водородные топливные ячейки исковерканного флаера взорвались. Этот взрыв не шёл ни в какое сравнение с тем, который его породил, но был достаточно силён, чтобы расшвырять обломки покорёженной от удара машины. Пол Альберг, который каким-то чудом остался жив после удара, погиб в огне вторичного взрыва.
Форсетти почувствовал сильный толчок в живот. Его развернуло и опрокинуло спиной на землю. Боль от удара практически ослепила его, но сознание ещё как-то умудрялось цепляться за реальность, не позволяя офицеру отключиться. Его горло сотряс приступ кашля, и Вильям почувствовал влагу на губах. Поднеся к ним пальцы, он обнаружил, что они покраснели от крови.
И только тогда он опустил взгляд и увидел изогнутый сорокасантиметровый обломок кузова флаера, который вошёл в его живот. Чёрная форма быстро становилась влажной от крови, которая стекала по телу, пропитывая одежду. Он даже смог почувствовать, как она расплывается багряной лужей под его телом, прежде чем провалился во тьму.
* * *
17 часов 14 минут. Лёгкий крейсер «Фальшион»
– Скотти, как у нас дела?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец стали в пустоте. Том 2. Цена долга - Ник Фабер», после закрытия браузера.