Читать книгу "Битва за любовь - Лили Крис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я никогда не забуду вашей доброты, лорд Мэрилл, – сказала молодая женщина, и в глазах ее светилась искренняя признательность. – Без вашей помощи мы бы вряд ли справились сегодня. Врагов было слишком много.
– Но я ведь обещал вашему мужу помощь в случае надобности, миледи, – улыбнулся валлиец, на лице которого все еще были видны следы завершившейся битвы. – А слово надо держать. Я рад, что смог помочь вам.
И валлийцы унеслись в сторону своих владений. Обитатели замка и селяне закончили похоронные дела поздно вечером. Все устали до крайности, но были рады тому, что в этот раз не пострадали ни дома селян, ни посевы, ни скот.
Только-только люди в замке и за его пределами начали приходить в себя, как снова раздался сигнал тревоги. Эндрю в крайнем волнении поднялся на стену крепости. Неужели побитые ими англичане возвращаются с подмогой? Этого только не хватало. Он внимательно всмотрелся в приближающихся воинов и велел срочно послать за хозяйкой замка. Лорен пришла очень быстро.
– Взгляните, миледи, – Эндрю указал на приближающийся отряд. – Не кажется ли вам это знамя знакомым?
– Да, конечно, это знамя лорда Гросмонта. – Лорен внимательно, до боли в глазах всматривалась в приближающихся всадников. – Бог мой, Эндрю, это же сам герцог Ланкастер! Вели скорей организовать людей и вышли ему навстречу отряд. Поезжай сам тоже. А я приготовлюсь к их торжественному приему в замке.
И они поспешили, каждый по своему делу, крайне взволнованные и возбужденные. То, что происходило, было величайшей честью для маленького приграничного замка. Сам милорд Гросмонт, герцог Ланкастер, великий военачальник и родственник короля Эдуарда!
Вылетевший из распахнутых ворот Эндрю с небольшим отрядом встретил лорда Гросмонта на подступах к замку.
– Милости просим в Эндлгоу, ваша светлость, – голос капитана дрожал от волнения. – Это небывалая честь для нашего замка.
– А ты кто же будешь, дружок? – герцог смотрел приветливо.
– Я Эндрю Хоуп, командир гарнизона крепости Эндлгоу, ваша светлость, к вашим услугам.
– Молодец, капитан. Это ты устроил младшему де Бриеру дорогу в преисподнюю?
– Я, ваша светлость. – Эндрю покраснел, как мальчишка. – Так уж получилось.
– Совсем неплохо получилось, дружок, – герцог ухмыльнулся. – И перестань уже сотрясать воздух «вашей светлостью», довольно будет и милорда.
Они въехали во двор замка и были встречены оглушительными приветственными криками. Лорен сбежала с крыльца и бросилась навстречу гостю. Она склонилась в глубоком реверансе и хотела поцеловать руку только что спешившемуся герцогу.
– Ну-ну, девочка, – поднял ее лорд Гросмонт, – я тоже рад с тобой встретиться. Видишь ли, в нашей благословенной стране слухи разносятся очень быстро. Я узнал, что на твой замок было совершено нападение. Памятуя, что Мюррей сейчас на континенте, я сам решил проверить, все ли у вас в порядке. Вижу, вижу, что вы неплохо справились.
– Нам ни за что бы не одолеть их, ваша светлость, – честно сказала Лорен, провожая герцога в зал. – Их было вдвое больше, чем воинов в нашем гарнизоне. Мы быстро забрали в замок людей из селения и подали сигнал бедствия соседям-валлийцам.
– М-м?.. – бровь лорда Гросмонта удивленно взметнулась вверх. – Я не ослышался? Ты сказала, валлийцам?
– Так и есть, милорд. – Лорен усадила герцога в любимое кресло Ранальда возле очага и велела подать вина.
Эндрю уже вводил в зал сопровождавших лорда воинов. Их рассадили за столы и подали эль.
– Это становится интересным, девочка, – герцог устроился поудобнее, положив правую ногу на скамеечку, предусмотрительно поданную хозяйкой, – давай расскажи-ка мне об этом поподробнее.
И Лорен рассказала лорду Гросмонту о том, как была похищена валлийцами, как Ранальд примчался ее спасать и отдал себя в руки их лорда. А потом дрался в поединке с огромным страшным воином и одолел его. После этого лорд Мэрилл отпустил Ранальда на свободу, сказав, что он достойно сражался и заслужил жизнь. И обещал ему в случае опасности свою помощь, надо только подать сигнал.
Лорен взглянула в глаза герцога и поняла, что он не сердится.
– И он предупредил Ранальда, ваша светлость, – продолжала она, – что настоящая опасность может прийти совсем с другой стороны. Ведь благодаря службе у принца Уэльского Мюррей так быстро возвысился и взлетел настолько высоко, что не избежать теперь ему завистников и врагов. И оказался прав.
– Умный человек этот валлийский лорд, – отозвался герцог, – интересно было бы взглянуть на него.
– Мы можем послать за ним и пригласить на сегодняшний пир в честь вашего приезда, милорд, – предложила Лорен, – я думаю, он откликнется на приглашение.
Лорд Гросмонт кивнул, и небольшой отряд из Эндлгоу вихрем унесся в сторону Уэльской границы.
А хозяйка замка тем временем рассказала гостю все об их жизни. Герцогу были представлены наследник Мюррея и малышка Филиппа, совершенно очаровавшая пожилого мужчину, а заодно и юный Майкл Хоуп, поскольку Рори наотрез отказался идти в зал без своего друга.
– Молодец, мальчик, – сказал на это герцог, – дружбу надо ценить. Дороже дружбы и любви в жизни ничего нет.
За разговорами прошло время. Суета на кухне увенчалась успехом, и можно было подавать на столы. Лорен велела накрыть высокий стол самой красивой скатертью и поставить столовое серебро, которое сумела сохранить в тяжелые времена. За нижними столами все было проще, но это не имело значения для мужчин, мечтающих удовлетворить свой аппетит после долгой дороги. Еду подали горячую и вкусную, а люди основательно проголодались. Пир уже начинался, когда в зал вошел валлийский лорд с несколькими сопровождающими. В первое мгновение приезжие воины напряглись, но герцог нахмурил брови, и они расслабились. Лорда Мэрилла ап Оуэна представили гостю и пригласили за высокий стол. Валлиец тоже был напряжен как струна – в его жизни это был первый случай, когда приходилось садиться за один стол с англичанами. Но лорд Гросмонт вел себя как ни в чем не бывало, был спокоен и приветлив, и постепенно напряжение отпустило уэльского гостя. Были подняты чаши за одержанную победу. Потом герцог Ланкастер предложил тост за валлийского лорда, пришедшего на помощь людям, к которым он сам испытывал искреннюю симпатию.
– Вы очень порадовали меня, милорд, – заявил он, – поскольку мне было бы тяжело потерять лорда Мюррея и эту очаровательную женщину, любимицу моей жены и самой королевы Филиппы. Леди Лорен, видите ли, приехав ко двору короля Эдуарда, совершенно неожиданно обрела там надежных друзей и защитников.
– Я рад это слышать, ваша светлость, – учтиво отозвался уэльский лорд. – А мне ничего не оставалось делать, кроме как кинуться сюда, когда я увидел сигнал беды над замком соседей, поскольку я обещал лорду Мюррею помощь. Он так отважно дрался у меня в замке, что навсегда завоевал мое уважение. Сильные воины – моя слабость, милорд. А лорд Мюррей был в бою просто неотразим.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Битва за любовь - Лили Крис», после закрытия браузера.