Читать книгу "Грешная девственница - Луиза Аллен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Не будь глупцом», – строго наставлял себя Эйвери. Он обладал тем, что Лора хотела у него отнять. Ее существование представляло угрозу для существа, которым Эйвери дорожил больше всего.
– Не сомневаюсь, леди Амелия станет отличной женой для какого-нибудь счастливого мужчины, – заговорила Лора. Ее голос почему-то напрягся. Причину этого ему не удалось разгадать. Эйвери не мог определить, волнуется ли она из-за того, что он держит ее на руках, сердится ли на Амелию, или ей просто больно. – Однако вам следует знать, что Амелия на дух не выносит Алису.
– Глупости. Только взгляните на них, – возразил Эйвери. Он счел, что в Лоре заговорила ревность, только и всего.
– Вы не слышали, что Амелия говорила в вестибюле, когда я приехала. Она заявила остальным леди, как отвратительно, что на столь респектабельном приеме присутствует внебрачный ребенок.
– Лора, даже вам не следует сочинять такие небылицы.
Да, он не ошибся. Лоре невыносима сама мысль, что леди Амелия может стать мачехой Алисы, что девочка может полюбить ее.
– Да как вы смеете! Я не лгунья…
– Разумеется, – ответил Эйвери, – мисс Джордан.
Лора пропустила эту колкость мимо ушей.
– Амелия старается понравиться Алисе потому, что решила завоевать вас любыми средствами.
– Наоборот, Амелия заметила мой интерес к себе, поэтому она, естественно, пытается выяснить, как у нее сложатся отношения с моей дочерью.
Пора положить конец этим мучительным сомнениям. Он был прав, стараясь не допускать Лору к Алисе. Он все решил правильно – надо жениться, тогда у ребенка будет новая мать.
Эйвери пересек верхнюю террасу. Скоро они окажутся у боковой двери дома, тогда он сможет опустить Лору на землю, избавиться от нее.
– Вы ведь слышали, какие ехидные замечания она отпускает…
– Я слышал лишь колкости, обычные среди юных барышень на рынке невест. И раз уж на то пошло, также среди замужних леди.
– Короче говоря, вы уже решили, что она само совершенство!
– Ни в коем случае, если вы считаете, что я сосредоточу все свое внимание на ней. Откровенно говоря, моя дорогая, ваша враждебность склоняет меня в пользу леди Амелии. Не думаю, что мне захотелось бы остановить свой выбор на той, кого вы одобрите.
– И почему же, извольте узнать? – строго спросила Лора, стараясь повернуться так, чтобы можно было посмотреть ему в глаза.
– Потому что вы непостоянны, капризны и лживы… – Они уже подошли к двери. Эйвери не договорил. Он улыбнулся. – А, благодарю вас, леди Амелия. А, служанка Лоры нам очень кстати. И двое слуг с креслом. Отлично.
– Вы лицемерный распутник, – прошипела Лора и оттолкнула Эйвери, когда тот хотел опустить ее в кресло. Это произошло так неожиданно, что Эйвери потерял равновесие, ослабил хватку, и Лора выскользнула из его рук. Эйвери хотел поймать ее, но его рука больно стукнулась о резной деревянный подлокотник.
Лора встала на ноги и ухватилась за него. Она буквально взвыла от боли – вес ее тела пришелся на больную ногу. Лора стала оседать на пол. На этот раз Эйвери подхватил ее и держал крепко, несмотря на боль в руке.
– Я никогда не падаю в обморок… – прошептала Лора и отключилась.
– Вот вы и испортили новую пару полуботинок. А на доброй паре чулок, которые еще ни разу не штопали, остались пятна от травы. А что до этого платья, не знаю, удастся ли его отчистить, – жаловалась Меб.
Лора повернула голову на подушке и сощурила глаза от яркого света. Она лежала в кровати. Под ноги ей что-то подложили, а лодыжку завернули во что-то холодное.
– Ой!
– Значит, вы проснулись. – Меб подошла к кровати и взглянула на хозяйку. – Какое досадное положение. Поверьте мне, его светлость не очень этому рад.
– Скажи на милость, какое это имеет к нему отношение? – Лора потянулась в подушках, собираясь сесть.
– Мисс Алиса перепугалась и залилась слезами. Девочка твердила, что вы пострадали только по ее вине. Так что его светлости пришлось терпеть все это до прихода мисс Блексток. К тому же он, пытаясь удержать вас, ушиб руку о подлокотник кресла. Наверное, ему было страшно больно, но он ведь мужчина и ни за что не признается в этом. И в довершение всего его окружили глупые цыпочки. Все они переволновались лишь потому, что Эйвери нес вас на руках, как глупец в одном стихотворении. Эти цыпочки нежно поглядывали на его руки, грудь и все время ворковали о том, какой он сильный и благородный… Надеюсь, вы и сами можете представить все это.
– Еще бы.
– Я всегда говорила, что он отличный мужчина. Представляю, что их привлекло, когда они увидели его без фрака. Спорю, это были его ягодицы, да такие крепкие, что на них можно иголку согнуть.
– Меб! – воскликнула Лора, но тут же разразилась хохотом.
– Вот так-то лучше. Не стоит изображать из себя умирающую утку во время бури. Вашей лодыжке не станет лучше, если вы начнете расстраиваться из-за какого-то мужчины. – Меб собрала разбросанную одежду. – Нам пришлось разрезать один полуботинок. Я отнесу все это вниз и поговорю с прачками. Возможно, они сумеют вывести эти пятна. Миледи, мне распорядиться, чтобы принесли чай?
Оставшись одна, Лора вздохнула и откинулась на подушки. Теперь ей оставалось лишь играть роль малоподвижной собеседницы, пока леди Амелия будет подлизываться к Эйвери, завоевывая его расположение. Лоре не верилось, что Амелия изменила свое отношение к Алисе, ведь нельзя же за считаные часы сначала брызгать слюной от отвращения к внебрачному ребенку, а затем очароваться им.
Стук в дверь возвестил появление служанки с подносом в руках. За ней по пятам следовала леди Амелия. Лора не успела ничего придумать, чтобы избавиться от ее общества.
– Мне пришло в голову составить вам компанию, пока ваша горничная делает все возможное, чтобы спасти ваш гардероб, – заговорила леди Амелия, мило улыбаясь. – Поставьте поднос сюда. – Амелия кивнула в сторону бокового столика, уселась за ним, глядя с невозмутимым спокойствием на Лору поверх фарфоровой чайной посуды.
– Как вы добры.
– Ну что вы. С молоком и сахаром?
– С лимоном, благодарю вас. – Чай с лимоном хотя бы извинит Лору за кислое лицо.
Амелия поднялась и явно умышленно поставила чашку на ночной столик так, что Лоре пришлось бы извернуться весьма неизящно, чтоб взять ее.
– Мисс Алиса совсем не пострадала во время того несчастного падения, – заметила леди Амелия и снова села, демонстративно расправив свои юбки.
– У меня не было причин думать иначе. Алиса умный ребенок и сама призналась бы, если бы ушиблась. – Лоре удалось взять свою чашку, не пролив ни капли чая на блюдце, и отхлебнуть глоток. – Вижу, вы проявляете большую заботу о девочке, которую назвали незаконнорожденной и только вчера выразили сожаление по поводу ее присутствия на этом приеме.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грешная девственница - Луиза Аллен», после закрытия браузера.