Читать книгу "Право на любовь - Сьюзен Баррет"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роуэн бросил на нее суровый взгляд и сел напротив, рядом с Джеффом.
После ужина Карен приняла приглашение Деррика сыграть с ним партию в шахматы, а Роуэн повел Джеффа устраиваться на новом месте.
Прошел час. Слон Карен только что захватил пешку, охраняющую короля Деррика, и она с ликованием наблюдала за тем, как ее противник вертит в руках оставшегося у него коня, не замечая, что его фланг остался без прикрытия.
Вернулся Роуэн. Пройдя на кухню, он вернулся с бокалом пива и мельком взглянул на доску.
— Ты поступишь разумно, если уберешь отсюда своего короля, — заметил он, обращаясь к Деррику, и исподтишка покосился на Карен.
Залившись румянцем, Деррик отодвинул вырезанную из тикового дерева фигурку в безопасное место. Карен стиснула губы, сосредоточенно уставилась на доску и, перестроив свою стратегию, загнала злополучного короля в угол двумя ходами позднее.
— Переиграем? — спросил Деррик, с надеждой вскинув на нее карие глаза.
— Завтра рано вставать, в другой раз. — Она встала и пожелала Деррику спокойной ночи, после чего наградила Роуэна решительным взглядом и шмыгнула за дверь.
На следующее утро Карен встала еще до рассвета. Натянув зеленые вельветовые брюки и теплый вязаный свитер цвета слоновой кости, она торопливо зашагала к столовой, чувствуя, как щеки обжигает морозный воздух. На кухне никого не было. Карен вскипятила чайник и, зачерпнув из банки растворимого кофе, заварила его кипятком и вышла на улицу. Неторопливо отхлебывая из кружки, она подошла к самому краю обрыва.
Земля еще не просохла после вчерашнего дождя, но воздух был свежим и бодрящим. Долину скрывали пышные белые облака, в которых растворялись вышки сторожевых постов, выступавшие из тумана. На западе виднелись горные вершины, черневшие в дымке, как острова в белом океане. Однако это умиротворяющее зрелище не соответствовало смятению, в котором пребывала Карен.
Еще немного, и платформа будет готова, а сама она вернется в бурную Калифорнию, где ее ждет работа. И одиночество. Мысль о том, что ей придется расстаться с Англией, а значит, и с Роуэном, неожиданно пронзила ее острой болью, и охватившее ее чувство утраты оказалось куда сильнее, чем она хотела бы себе признаться.
Карен окинула взглядом дикие, прекрасные склоны гор, вершины которых овевают ветры, а в зеленых долинах у подножия прячутся крошечные озера. Перед ней лежал мир Роуэна — такой же неповторимый и неприрученный, как и он сам. И тем не менее притягательный. Карен все еще не могла оторвать глаз от открывшейся ей картины, как вдруг ощутила присутствие другого человека. Каким-то образом она почувствовала, что рядом кто-то есть.
— Посторонние допускаются на спектакль? — послышался голос неожиданно материализовавшегося перед ней Роуэна.
Его бесшумное появление испугало Карен, но вскоре она поймала себя на том, что не может отвести глаз от скульптурных черт его невозмутимого лица. Она любовалась его высокой фигурой и темными волосачи, взлохмаченными, как будто он одевался второпях. Карен заметила, что он надел свежую рубашку и джинсы. На нее повеяло знакомым ароматом мускуса и хвои, она взглянула на темные колечки волос, видневшиеся в распахнутом вороте рубашки в синюю и винно-красную клетку, и снова ощутила такое желание, что едва устояла на ногах.
В его глазах вспыхнули дерзкие серебристые искорки; его взгляд красноречиво говорил о том, что он специально искал этой встречи.
— Вы рано поднялись, — заметил он.
Она бросила взгляд на часы.
— Я как раз собиралась уходить.
Он сделал нетерпеливый жест:
— Останьтесь, мне нужно с вами поговорить.
Карен окаменела.
— Что еще я натворила?
— Дело не в этом, — сухо ответил он, — а в том, что вам предстоит сделать.
— Если вы намекаете на Джеффа, — выпалила она, — то можете не утруждать себя. Мне отлично известно, в каком он сейчас состоянии, и я позабочусь о том, чтобы ему было чем заняться. — Карен выплеснула остывший кофе на землю. — Будь я проклята, если соглашусь играть роль его няньки. — От волнения у нее даже голос сел.
Роуэн продолжал смотреть на нее, не произнося ни слова. Выражение его лица осталось непроницаемым и ничем не выдало его отношения к ее выходке. «Должно быть, он хорошо играет в покер», — подумала Карен, пожалев о том, что не умеет так же хорошо владеть своими чувствами.
— Вижу, вы его недолюбливаете? — наконец спросил Роуэн.
— Нет.
— Не будете ли вы так любезны объяснить мне — почему.
— Нет… это личное. — Карен не собиралась умалять достоинства Джеффа, пусть даже он этого вполне заслуживал. Она отвернулась, собираясь уходить.
— Не торопитесь. — Роуэн поймал ее за локоть и развернул лицом к себе. — Я еще не закончил. — Он смотрел на нее сверху вниз, в светлых глазах вспыхнул опасный огонек.
Внезапно его губы тронула странная улыбка, и он привлек ее к себе, склонившись к ее лицу. Поцелуй начался с нежного прикосновения губ, но потом они жадно и требовательно впились в ее рот, заставив Карен отбросить обычную сдержанность; она забыла обо всем на свете, чувствуя, как ее тело готово ответить на его страсть.
Сдаться было так легко! Она могла позволить ему то, чего он хотел, но не добилась бы этим его любви. Его интересовало только торопливое соитие на скорую руку. Карен перевела дух.
— Я знаю, что ты хочешь меня, Карен, — прошептал Роуэн у самых ее губ, — скажи, что это правда.
Его слова обжигали, как языки пламени. Хочет ли она его? Да, это правда… только одного секса ей недостаточно. Карен высвободилась из его объятий.
— Сначала ты, Роуэн, — медленно произнесла она, — скажи это сам.
— Ты и так это знаешь, — пробормотал он, — какая же необходимость снова обсуждать это? — Он наклонился, глядя на нее потемневшими, знающими глазами.
— Я имела в виду не это. Я хотела, чтобы ты… — Заметив на его лице деланное безразличие, она остановилась.
— Да пропади ты пропадом! — воскликнула Карен, поворачиваясь к нему спиной. Никто так не выводил ее из себя. И это мужчина, который так явно желал ее, но признавал только одну сторону влечения — физическую. Он не собирался строить с ней отношения, а лишь искал себе сексуального партнера.
Но теперь она окончательно поняла, что ей этого недостаточно. Добившись ее любви, он мог потом легко оставить ее, но она знала, что, позволив себе увлечься этим мужчиной, рискует разбить свое сердце. Они как будто поменялись ролями, и теперь лишние осложнения пугали ее. Роуэн не желал связывать себя никакими обязательствами.
Неделя показалась Карен бесконечной. Она выдала Джеффу задание, но он, как всегда, вел себя совершенно невыносимо. Отвечая на его вопросы, Карен вынуждена была пускать в ход всю свою дипломатию. Затем и сам Роуэн принялся знакомить его с текущей фазой работы над проектом, после чего с видимым интересом выслушал его разглагольствования о том, как тот понимает свою задачу. Глядя на них, Карен с трудом удержалась от желания передать им свои обязанности и умыть руки. Однако в этом случае ее могли бы обвинить в том, что она не справилась со своей работой, а это было для нее куда важнее, чем самые несносные выходки Джеффа. Это было бы нечестно по отношению к Леонарду — он так рассчитывает на нее; кроме того, Карен не привыкла сдаваться без боя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Право на любовь - Сьюзен Баррет», после закрытия браузера.