Читать книгу "Капризы страсти - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас и не получится, даже если бы вы захотели вернуться, — сказал герцог.
Усадив ее и привалив спиной к камню, он снял с себя куртку и набросил ей на плечи.
— Я не вернусь… я не вернусь в замок… мне нужно спрятаться, — шепотом твердила Татика.
Герцог взял ее на руки.
— Ручей разлился, — сказал он. — Мне удалось его перейти, но вода уже была по колено. Так что на время, моя дорогая, вы отрезаны от своих преследователей.
Татика не понимала, что он говорит, чувствовала только, что он обнимает ее. В кольце его сильных рук она ощущала себя как в раю и закрыла глаза. Только уткнувшись лицом ему в грудь, она сообразила, что он без куртки и, следовательно, тоже промок. Но ей не хотелось ни о чем говорить, задавать вопросы. Теперь все — и дождь, и холод, и ужас перед лордом Кроули — потеряло всякое значение, главное было только то, что герцог рядом.
Неся Татику на руках, герцог пошел прочь от Сторожевых камней и углубился в лес. Под деревьями дождь был не таким сильным, но когда они вышли на открытое пространство, он снова обрушился на них, и куртка, которой были укрыты плечи Татики, мгновенно промокла.
Герцог шел вперед уверенно, не сбавляя шага. Татика не спрашивала, куда он направляется, она лишь наслаждалась ощущением безопасности, которое дарили ей его руки.
Герцог прошел около полумили, прежде чем, к удивлению Татики, поставил ее на ноги. Она открыла глаза и обнаружила, что уже почти стемнело, однако все же разглядела в сумраке маленький домик, возле которого они стояли.
— Надо найти ключ, — сказал герцог.
Пошарив над притолокой, он нашел ключ и вставил его в замок, затем открыл дверь и завел Татику внутрь.
— Стойте здесь. Сейчас зажгу свечу.
Девушка привалилась к косяку. Она снова в полной мере ощутила всю безнадежность своего положения, ей стало холодно. Промокшая юбка липла к ногам, с волос капала вода. Она ладонью вытерла мокрый лоб.
Герцог чиркнул спичкой и в ее неровном свете стал искать свечи. Найдя, зажег четыре штуки. Помещение осветилось, и Татика поняла, что они находятся в довольно большой бревенчатой хижине. Перед камином стояли большой кожаный диван и два или три удобных кресла. Обстановку дополнял стол.
Тем временем герцог разжег камин, и Татика, удивленно оглядываясь по сторонам, закрыла входную дверь и поспешила к огню. Она протянула дрожащие руки к пламени, которое быстро наполнялось силой, поглощая сухие дрова.
Другим ключом, который тоже был где-то спрятан, герцог отпер еще одну дверь в дальнем углу. Татика хотела спросить, что это за дом, но не могла говорить — так сильно у нее стучали зубы от холода. Она услышала звук выдвигаемых ящиков, и скоро в комнату вошел герцог, неся целый ворох одежды.
— Вы промокли, вам надо переодеться, — сказал он. — К сожалению, я могу предложить вам только сухую рубашку и пледы. Вот этот, из шетландской шерсти, послужит вам юбкой. — Татика вопросительно посмотрела на него, и он пояснил: — Это охотничий домик, я здесь часто пережидаю, когда спадет вода в ручье. Потому-то и держу здесь смену одежды. Я расскажу вам обо всем позже, сейчас вам нужно срочно переодеться, иначе вы заболеете.
— А как же… вы? — с трудом выговорила Татика.
— Я тоже переоденусь, но не здесь, — ответил он. — Вот два полотенца, чтобы вы могли вытереться.
Он сложил все на диван, вышел и закрыл за собой дверь.
Татика так окоченела, что ей не сразу удалось расстегнуть платье. Сняв с себя мокрую одежду, она быстро вытерлась. Хотя от камина шел мощный поток тепла, она никак не могла согреться, и ее продолжала бить дрожь.
Льняная рубашка, которую принес герцог, оказалась ей слишком велика. Татика закатала рукава и стала перебирать пледы. Тот, что был из шетландской шерсти, оказался самым легким и мягким. Она дважды обернула его вокруг себя и подвязала на талии, как кушаком, шелковым галстуком, который обнаружила среди оставленных герцогом вещей. Затем подобрала с полу мокрую одежду, спрятала в складках платья нижнее белье, сложила все это у камина и принялась вытирать полотенцем волосы.
— Можно войти? — услышала Татика голос герцога.
— Да, входите… я одета, — ответила она.
Повернувшись, девушка обнаружила, что на герцоге точно такая же льняная рубашка, что и на ней. Он переоделся в сухой килт и чулки, но был босиком.
— Тут кладовая, — сказал он, подходя к еще одной двери. — Надеюсь, я найду там какую-нибудь выпивку.
Герцог скрылся в кладовой. Пока Татика размышляла, не стоит ли ей присоединиться к нему, он успел вернуться с кастрюлей в одной руке и бутылкой виски — в другой.
— Я нашел виски, — сказал он, — но вам, как я понимаю, этот напиток не понравится. Поэтому я приготовлю для вас мед — он очень приятный на вкус и является великолепным средством от простуды.
Герцог подошел к камину, сгреб в сторону кучку углей и поставил на них кастрюлю. Еще раз сходил в кладовую, принес оттуда два стакана и принялся готовить напиток. Он с головой ушел в это занятие и не обращал внимания на Татику, девушка догадалась, что он намеренно не смотрит на нее. Она присела на краешек дивана и замотала голову полотенцем.
Хотя Татика знала, что наступил тот самый момент, о котором она мечтала все то время, пока не видела герцога, ей все равно не верилось, что они с ним вдвоем, вдали от всех.
— У меня есть хорошая новость, — нарушил молчание герцог. — Я думал, мы останемся без ужина, но обнаружил, что он ждет нас в кладовой.
— Там есть… еда? — спросила Татика. Новость не вызвала у нее никакого интереса.
— Мой управляющий какое-то время назад заподозрил одного из пастухов, живущих на этой стороне пустоши, в браконьерстве, — стал рассказывать герцог. — Он несколько раз без предупреждения приходил к нему, пытаясь застать его врасплох, но так ничего и не нашел! Теперь я понимаю, как МакТарвиш обманывал его.
— И как же? — спросила Татика, чувствуя, что он ждет от нее этого вопроса.
— В кладовой лежат три большущих лосося! — ответил герцог. — МакТарвиш, наверное, выловил их в ручье и спрятал здесь, чтобы потом отнести в гавань — там всегда можно найти покупателя. — Татика молчала, поэтому он добавил: — Как только наберется достаточно углей, пожарим стейки. Поверьте, я приготовлю их не хуже, чем шеф-повар в замке. — Продолжая колдовать над напитком, он оглянулся на Татику и улыбнулся ей, и у нее от радости сердце едва не выскочило из груди.
Герцог добавил в кастрюлю виски, помешал и наполнил два стакана.
— Выпейте, — сказал он, подавая один стакан Татике.
Она сделала осторожный глоток и воскликнула:
— Как вкусно!
— Я бы очень огорчился, если бы вам не понравилось, — признался герцог. — Вам нужно выпить все, до дна, так вы быстро согреетесь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Капризы страсти - Барбара Картленд», после закрытия браузера.