Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Бегство Тигрового кота. Книга 2 - Инбали Изерлес

Читать книгу "Бегство Тигрового кота. Книга 2 - Инбали Изерлес"

330
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 51
Перейти на страницу:

Пангур возглавлял движение. Время от времени он оглядывался на Мати, проверяя, верно ли они идут, но мордочка подростка ничего не выражала. Пасмурный день перешел в унылый вечер. Поля и пастбища спускались теперь вниз по склонам холмов, земля под лапами становилась все более влажной, в воздухе появился легкий запах соли. Стайка чаек парила в небе, их белые перья светились в угасающем свете. Резкие крики птиц разрывали тишину полей, и кошки опасливо на них поглядывали, когда те пролетали над их головами.

Солнце опустилось за горизонт, взамен поднялась льющая свет половинка луны. Темные поля и пастбища закончились у высокой деревянной изгороди. Пангур остановился, все собрались вокруг него. Мати осмотрел изгородь и сморщил нос. Соль в воздухе стала более заметной, но Мати улавливал и кое-что еще — слабый запах резины. Он прижал подушечку передней лапы к дереву, а друзья следили за ним. Мати вроде бы хотел пробраться за изгородь, но что-то внутреннее, глубокое, едва заметное удерживало его.

Все с ожиданием смотрели на Тигрового.

— Перелезем, да? — спросил Домино.

Мати не спешил с ответом.

— Перелезем, — сказал он наконец, но без уверенности.

Кошки легко взобрались на забор и спрыгнули по другую его сторону. Там росла высокая неухоженная трава, а над ней высились большие деревья. Земля здесь была более влажной — почти жидкой, и тонкий слой грязи налипал на лапы кошек. Они бесшумно шли между деревьями, в ветвях над их головами каркали вороны. Теперь впереди спешил Мати, несмотря на тупую боль в задней лапе. Пангур шел сразу за ним, и дальше Джесс и Домино. Ночь приобрела розовато-лиловый оттенок. Тонкая вуаль облаков повисла в небе, затеняя звезды. Лишь половинка луны прорывалась сквозь них, низкая и безупречно белая.

Мати постарался сосредоточиться на неровной почве перед собой, отгоняя образ призрачной луны. Глаз ночи был открыт лишь наполовину, но он как будто пульсировал жизнью. И следил за убегавшими кошками.

Наконец они дошли до какого-то водного потока.

— Это та самая река, вдоль которой мы шли раньше? — спросил Домино. — Она течет от шлюза Крессида?

Мати покачал головой. Он так не думал. Этот поток был шире, вода текла быстрее и пахла солью. А берега были закованы в бетон.

— Я и не знал, что бывают и другие реки, кроме нашей, — удивился черно-белый.

На мгновение Мати вспомнил реку своего детства, но тут же отогнал эту мысль.

— Их много.

Река расширилась.

— Думаю, там устье, — сказала Джесс.

— О чем это ты? — Пангур повернулся к ней.

Под его взглядом Джесс приостановилась.

— Это… это то место, где река встречается с морем. Мне рассказывал мой батрак.

— Море? — задохнулся Мати.

Ну конечно, вот почему здесь пахнет солью…

Забыв о боли в лапе, он прибавил шагу. Что говорила Этелелдра? «Беги к морю…» Тогда он сразу забыл ее слова, он и не думал очутиться в этом месте, но каким-то образом все равно его нашел. Мати бежал вдоль реки, пока перед ним не встала новая изгородь, на этот раз из проволочных звеньев, увенчанных колючими шипами.

Пангур подошел ближе:

— Иди за мной…

Он пополз под изгородь. Подростки следили за тем, как под ней исчезла его голова, как задние лапы уперлись в травянистую почву… И через мгновение Пангур уже выскочил с другой стороны.

Все поспешили за ним.

Окинув взглядом мир по другую сторону этой границы, все четыре кошки задохнулись. К порту тянулось огромное пространство бетона. Вдоль него торчали высоченные краны, на парковках рядами стояли большие грузоподъемники… Вдали от края воды виднелись разноцветные металлические ящики, каждый размером с грузовик. Размеры этого бетонного города трудно было вообразить, и Мати почувствовал себя маленьким, ничтожным. Наверное, даже какой-нибудь батрак оробел бы в этом мире гигантских сооружений? Так подумалось Мати. Труднее всего было оценить гигантские грузовые корабли, что стояли вдоль причалов. Да, Мати добрался до порта к востоку от шлюза Крессида на корабле, но он и в сравнение не шел с этими чудовищными судами.

А за кораблями лежала открытая вода. Легкие всплески света играли на ее поверхности — серебристые отражения луны.

Пангур повернулся к Джесс:

— Видишь где-нибудь батраков?

Доки выглядели пустынными. Пестрая кошечка прищурилась:

— Эти штуки, которые у них тут… Они больше, чем то, что мы видим на обычных дорогах, но, думаю, идея та же самая. На некоторых мигают огни. Наверное, это значит, что внутри есть батраки.

— И что дальше? — спросил Домино, ища объяснений у Пангура.

Черный кот повернулся к Мати.

Подросток ответил далеко не сразу. Он всматривался в удалившуюся реку за проволочной оградой, в мордочки каждого из своих друзей… Наконец остановил взгляд на огромном корабле у причала.

Хриплый голос, прозвучавший в его голове, удивил Мати.

«Да, Мати… Ты угадал. Ты знаешь, что должен делать. Тот последний, голубой с белыми палубами».

Это был тот же самый голос, который Мати слышал в амбаре Дейзи, голос, побуждавший его бежать.

Мати закрыл глаза. «Кто ты?» — беззвучно спросил он.

«Не время объяснять, — ответил голос. — Ты должен поспешить. Доверься мне…»

Глаза Мати распахнулись. Сердце забилось сильнее. Он ощутил неровные шаги за проволочной изгородью. Кто-то — или что-то — приближалось. И Мати заговорил громко, обращаясь к друзьям:

— Мы должны бежать. За волны.

— Но как? — Пангур нахмурился.

— Корабль, — тихо произнесла Джесс. — Ты хочешь забраться на корабль. На одну из тех большущих штук на воде.

— Но мы не можем! — Домино вытаращил глаза. — Мы не можем туда залезть! А вдруг они утонут? Они не могут плыть долго. И куда они поплывут? И который… и как мы…

— Вон тот, — перебил его Мати.

Он показал на последний в ряду корабль, голубое с белым грузовое судно с четырьмя уровнями, не меньше. Гигантский кран уже погрузил на него разноцветные контейнеры и откатился в сторону. На причале появились три человека, занятые громким разговором.

Мати направился в их сторону, остальные пошли за ним. Мати остановился невдалеке от корабля, так, чтобы его не увидели люди, прислушался к их голосам.

— Весь груз на месте, — сказал кто-то. — Скоро поднимут трап. Надо нам поскорее на борт.

Мати подошел ближе к кораблю. Между ним и причалом лежала полоса воды не меньше чем в четыре хвоста — не перепрыгнешь, слишком далеко. Прижав уши, Мати посмотрел на дрожащую воду, что отделяла корабль от суши.

— Куда он отправляется? — спросил Пангур.

1 ... 33 34 35 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бегство Тигрового кота. Книга 2 - Инбали Изерлес», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бегство Тигрового кота. Книга 2 - Инбали Изерлес"