Читать книгу "Страсть принцессы Будур - Шахразада"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но почему, визирь?
– Вечером, когда мы бросим якорь, к нашей познавательной беседе присоединится бесстрашный Чэн. Я надеюсь, что наши разговоры будут тебе очень интересны. Думаю, они откроют тебе не только то, что хочешь узнать ты сам, но еще и многое из того, о чем ты сейчас и не подозреваешь. А теперь, принц, постарайся уснуть. Это тоже неплохое лекарство от морской болезни.
Старшина рыбаков, бравый Чэн, оказался прав. Сумерки еще не превратились в ночную тьму, когда «Гису» достигла острова Дун-хай. Вскоре нашлась тихая бухта, неплохо защищенная и от ветров, и от враждебных взоров. В отверстиях обшивки зашипели тросы, и якорь лег на дно. Стихла суета на палубе. Моряки укрывались, чтобы отдохнуть от холодного ветра в небольших каютах. А после обжигающе-горячей похлебки тишина окутала корабль, лишь в каюте гостей были слышны негромкие голоса, да в ее окошке плясал огонек масляной лампы.
Говорили двое – Чэн и Ризван. А проснувшийся незадолго до стоянки принц слушал их так жадно, как в детстве слушают волшебную сказку.
– Ты говорил, достойный Ризван, о сияниях в небе, которые видел твой отец. Нам они не известны, но еще мальчишкой старшина нашего цеха бывал и в далеких полночных странах. Дзи Ли как-то поведал нам, что там, у края полуночи, есть два огромных острова, между которыми лежит сосем узкий пролив. И в холодные зимние месяцы этот пролив покрывается льдом, так что от одного острова до другого человек может пройти за день. Летом же, когда пролив ото льда освобождается, сосем крошечные лодчонки местных рыбаков, сшитые из тюленьих шкур, преодолевают его по несколько раз в день. Так вот, молодой Дзи Ли видел там такое же сияние вполовину неба. Он рассказывал, что разноцветные ленты небесного огня были яркими, словно ярмарочные фейерверки, а изгибались причудливо, как бумажный дракон, которого сжигают на городской площади в праздничную ночь.
– Да, наверное, это выглядело именно так. Сам я этого не видел. Лишь слышал от отца.
– А не поведал ли тебе отец еще об одной легенде? Говорят, что знаменитый Синдбад-мореход когда-то охотился на Великого морского змея и весьма в этой охоте преуспел… Говорят, что Змей отдал за свою свободу все сокровища мира. А халифу Гарун аль-Рашиду достался из той добычи алмаз величиной с человека…
– Ничего подобного отец мне не рассказывал. Он отмечал лишь, что сам Синдбад был очень скуп на слова. А вот его спутники оказывались куда говорливее – но знали и видели намного меньше, чем сам Мореход. Никогда в своей жизни я не слышал ни одной легенды о Великом морском змее. Быть может, ты поведаешь нам об этом, уважаемый Чэн? И мне, и моему молодому господину это очень интересно.
– С превеликим удовольствием. Но прежде чем начать, я скажу лишь, что очень рад тому, что ты, уважаемый Ризван, нанял мою «Гису», чтобы путешествовать вместе с принцем. Никто лучше Чэна не знает суровое море Дун-хай и здешние острова. Но я также знаю множество сказок и легенд. И вот нашлись люди, которым я могу их поведать. Слушайте же о том, о чем в наших местах не говорят лишь немые!
Принц сел поудобнее, а визирь оперся спиной о стенку каюты. В глазах его читалась улыбка, но лицо было торжественно и серьезно.
– Знайте же, чужеземцы, что далеко в Великом море, в самом глубоком месте, живет властелин морей и вод, Великий морской змей. Его потомство многочисленно, он не бессмертен, но живет так долго, что и уже не помнит, когда родился. Морской змей властвует над морями и озерами. Но власть эта жестока. Он коварен и безжалостен. Без устали его потомки и он сам собирают кровавую дань со всего живого, что осмеливается покинуть земную твердь. Но и этого ему мало. Его сила столь велика, что распространяется и на гадов земных. Служат ему змеи и ящерицы, черепахи и жабы. Говорят, что где-то в горах живет и злейший враг Морского змея – змей земной, Наг-повелитель.
Принц вскинулся, пытаясь что-то сказать, но, встретив взгляд визиря, так и не открыл рот. Одними глазами благородный Ризван приказал ему: «Молчи!» И Кемаль промолчал. Чэн же не заметил этого безмолвного разговора и продолжил:
– Старики рассказывали, что раз в четыре года Великий морской змей подходит прямо к берегу для того, чтобы найти себе наложницу. Это должна быть девушка благородных кровей, что никогда не знала мужской ласки. И при этом единственная дочь в семье. Говорят, что много лет назад жертвой Змея стала дочь властелина островной империи, что лежала в полуденных водах. Когда Змей увлек девушку на дно морское, началось чудовищное землетрясение. Гигантские волны накрыли эту империю, и она погрузилась в пучину вслед за принцессой. С тех пор юноши благородных кровей, вступающие в пору зрелости, считают своим долгом выйти на самую достойную из охот – они мечтают уничтожить Великого морского змея.
– А много ли находилось счастливцев, которым это удавалось?
– Совсем немного, вернее, пока ни одного. Несколько раз охотникам посчастливилось поймать детей или, быть может, правнуков чудовища. Но никогда его самого. С задачей этой справится лишь настоящий властелин, сила которого сравнима с силой самого Змея.
– А что будет, если его все же удастся уничтожить? – восторг и ужас смешались в голосе принца Кемаля.
– Этот день станет самым светлым днем для всех, живущих на берегах морей и озер. А сам победитель навеки будет признан великим воином, слава которого никогда не померкнет…
С принцем Кемалем произошла чудесная перемена. Только что на узкой корабельной койке сидел бледный юноша, мучимый морской болезнью. Теперь же перед визирем был человек, осознавший свое предназначение.
И благородному Ризвану пришлось прервать поток красноречия, грозивший захлестнуть разум наследника царя Шахрамана.
– Благодарю тебя, уважаемый Чэн. Интересней и познавательней этого рассказа я никогда еще не слышал. Но я старый человек, силы мои исчерпались. Молю тебя, продолжим нашу беседу завтра, когда сядет солнце.
– С удовольствием, мудрый визирь.
Чэн, поклонившись, покинул своих гостей.
Едва за ним закрылась дверь, как принц вскочил с койки.
– Этим великим воином стану я! Как прекрасна судьба того, кто освободит моря от подобного жестокого чудовища!
– Как я вижу, мой принц, ты уже излечился от любовной лихорадки. Тебя более не манят берега страны Канагава? И мы уже не пытаемся найти девушку, укравшую твое сердце?
Принц удивленно посмотрел на визиря.
– Почему ты так думаешь?
– Я вижу это. Твой разум очистился, перед твоим мысленным взором уже стоят гигантские волны-цунами… Сейчас ты представляешь себя в корзине на носу охотничьего корабля с гарпуном в руках…
– Конечно нет! Почему ты так решил?
– Посмотри на себя, повелитель! Ты стоишь босиком посреди каюты, руки твои сжаты в кулаки. В глазах пылает огонь, о морской болезни ты уже забыл. Так не выглядит безнадежно влюбленный юноша…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсть принцессы Будур - Шахразада», после закрытия браузера.