Читать книгу "Сказка о принце - Барбара Макмаон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, еще столько же.
— Наверное, я поторопился, предложив упростить процедуру приема гостей. Как ты думаешь, если бы каждый входил в залу, подходил к трону и кланялся, это было бы быстрее?
— Нет, гораздо дольше, но вы бы сидели. Ой, мне пора, а то я задерживаю остальных.
Кто-то предупредил гостей, что принц не разговаривает по-французски, поэтому они обращались к Джейку или на английском, или на испанском. К тому моменту, когда прибыл последний гость, Джейк мечтал только о двух вещах: что-нибудь выпить и найти тихий угол. Ни того, ни другого не предвиделось.
— Сейчас я с твоей тетей начну танцы, — прервал его размышления король. — После того, как мы с ней сделаем полный круг по залу, ты с Мари присоединишься к нам. Можешь сделать один-два круга. Этого будет достаточно. Я думаю, что здесь собралось много людей, знавших твоего отца, которые захотят поговорить с тобой о нем.
Король незаметно дал знак музыкантам, и те мгновенно заиграли вальс. Все замолчали, и тогда король и Жюстина торжественно вышли в центр зала и начали танцевать. Джейк обнял Мари, и когда пара сделала круг, они присоединились к ней.
— Традиции, — сказала Мари. — Очень удобно, хотя я иногда и жалуюсь. Всегда знаешь, чего ожидать и что делать. Думаю, мне в Америке будет трудно, там же все по-другому.
— Ты быстро привыкнешь.
— Конечно. Я тоже Леблан. К тому же я уверена, что мой дорогой и любимый кузен мне поможет. Съезжу посмотрю и вернусь домой.
Джейк кивнул и оглядел зал.
— Что-то я не вижу Клариссу.
— Она справа, рядом с мистером Картье. Ты можешь один раз пригласить ее на танец. Два раза уже вызовут нездоровый интерес и комментарии.
— Твоей матери и деда? Наверняка они досконально знают все правила этикета.
— А они чем-то отличаются от тех, которые существуют в Америке?
— Некоторые правила и традиции, конечно, отличаются. Но правила хорошего тона и хорошие манеры, думаю, универсальны.
Вальс закончился. Мари взяла Джейка под руку и повела его к Клариссе. Однако они не успели до нее дойти, так как к ним подошла пожилая пара. Они знали бабушку и отца Джейка и хотели с ним поговорить.
Мари быстро ретировалась, предоставив Джейку возможность пообщаться с жителями Марика. К ним сначала присоединилась еще одна пара, а потом подошел мужчина, который представился Клодом Монсаро.
Джейк внимательно слушал то, что ему рассказывали, пытаясь составить для себя более полное представление о своем отце. Что-то совпадало с тем, как описывала Джозефа мать, какая-то информация стала новой для него. Одновременно он не спускал глаз с Клариссы. Вот она танцует с высоким мужчиной, который, кажется, очень внимателен по отношению к ней. Затем с пожилым. Выглядит она замечательно. Из нее получилась бы прекрасная принцесса. Сожалеет ли она о том, что они с Филиппом не поженились? Ведь тогда она бы получила титул и была бы сейчас вдовствующей принцессой.
Вряд ли! В любом случае она ни разу не обмолвилась о том, что титул является чем-то важным для нее. Да и теперь, когда у нее нет шансов получить его, она остается преданной королевской семье, хорошо относится к Жюстине и Мари.
Время шло, и рассказы о его отце становились все подробнее и подробнее. Было видно, что людям приятно вспоминать прошлое. Так прием закончится, а он ни разу не потанцует с Клариссой!
Открыли двери в сад, лакеи начали разносить шампанское и закуски. Джейк бросил тоскливый взгляд в сторону лабиринта. Вот бы улизнуть от всех и увести туда Клариссу! Только там они смогут побыть наедине друг с другом, вдали от любопытных глаз. Сегодня его последняя ночь в Марике. Неужели он многого хочет: один танец… один поцелуй?
— У меня много фотографий вашего отца, — сказал Клод Монсаро. — Я был бы счастлив показать их вам.
— Было бы очень интересно посмотреть их.
Хотя это вряд ли получится, но зачем расстраивать человека?
— Если бы он не уехал в таком раздражении, он бы обязательно стал наследным принцем после смерти принца Майкла. Но Джозеф всегда отличался излишней горячностью и нетерпеливостью. А ведь его мечта могла сбыться.
— Мой отец хотел стать королем? — спросил пораженный Джейк.
Такая мысль почему-то никогда не приходила ему в голову.
— Именно об этом и шел его последний разговор с королем. Вот почему они и поссорились. Я могу потом рассказать…
— Я буду вам очень признателен, если вы мне расскажете об этом прямо сейчас, — прервал его Джейк.
Вежливо улыбнувшись всем остальным собеседникам, он поблагодарил их за информацию и увел Клода Монсаро в сад. Даже о Клариссе на время было забыто. Джейк горел от нетерпения узнать подробности о планах отца на престол.
Они вернулись в зал только через полчаса, и Джейк сразу же бросился искать Клариссу. Когда кто-нибудь пытался заговорить с ним, он только вежливо улыбался в ответ и не останавливался.
— Что-нибудь — не так? — спросила Кларисса, удивленно посмотрев на него.
— Извините, мне нужно задать Клариссе один вопрос, — сказал он остальным и, взяв ее под руку, повел в сторону сада.
— Какой вопрос?
— Я решил, что так будет приличнее. Или надо было сказать: я хочу побыть с Клариссой наедине?
— Тише! Вдруг кто-нибудь услышит.
— Я понял, что мне полагается только один танец с тобой. Сейчас или потом?
— Когда ты хочешь, — ответила она.
— А что случится, если мы начнем и уже не остановимся до конца приема?
— Жуткий скандал.
Они вышли в сад.
— Только если они нас увидят.
— Что ты имеешь в виду?
— Кто, кроме нас, может добраться до центра лабиринта?
Кларисса рассмеялась:
— Джейк, ты не можешь уйти с приема. Он же устроен в твою честь.
— Нет, в честь короля.
— Чтобы представить тебя людям.
— Да… У меня сложилось мнение, что он чуть ли не всех жителей пригласил.
— Что ты. Сегодня где-то человек триста. Население Марика намного больше.
Джейк вел ее прямо к лабиринту.
— Послушай, Джейк, ты правда не должен покидать зал.
— Ты знала, что мой отец хотел стать королем?
— Вот как? Я ничего об этом не знала.
— И если бы он не ушел из дому, он получил бы желаемое.
— А ты стал бы наследным принцем?
Он взглянул на нее:
— Да. Получается, что так.
Когда они подошли к входу в лабиринт, Джейк осмотрелся. Никто за ними не шел. Он уже сделал было шаг внутрь, но Кларисса остановилась.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказка о принце - Барбара Макмаон», после закрытия браузера.