Читать книгу "Слияние двух одиночеств - Энни Уэст"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэймон вскочил.
— Где она? — рявкнул он по громкой связи.
— В фойе, господин Савакис. Мне сказать секретарю, чтобыпропустила ее?
— Да. Прямо сейчас.
Дэймон положил трубку, сердце у него учащенно забилось примысли о Калли в его кабинете.
Почему здесь? Почему сейчас?
Калли сбежала от него шесть месяцев назад. Шесть долгихмучительных месяцев, за которые он познал глубочайшие сомнения, страх иотчаяние. Ему очень трудно было ее отпустить, почти невыносимо.
Она не оставила ему выбора, только стоять и смотреть, какженщина, которую он любит, уходит из его жизни. Он сделал ей больно и теперьмог только ждать и молиться.
И сегодня его терпение закончилось. Он пообещал себе, чточерез полгода, в этот самый вечер, пойдет к ней домой. Ведь он дал ейдостаточно времени, чтобы заслужить еще один шанс.
Что она здесь делает?
Какими бы ни были ее намерения, важен был результат ихвстречи. А он мог быть только один. Жить дальше без нее было просто немыслимо.Он должен был это как-то решить. Сейчас.
— Войдите.
Калли переступила порог и остановилась, сердце в груди у нееподпрыгнуло.
Он все такой же мужественный и красивый, каким она егопомнила. Она жадно разглядывала Дэймона. И от одного взгляда на его пальцыперед ее мысленным взором одна за другой стали всплывать очень интимныекартинки.
— Привет, Калли.
На лице его ничего не отражалось.
— Привет, Дэймон.
— Присядешь?
— Спасибо.
Она прошла под пристальным взглядом Дэймона. Она приехалапрямо из магазина. Так что одета она была аккуратно, но негламурно.
Подойдя к нему поближе, Калли увидела тени у него подглазами, складки в уголках рта. Он слишком много работает.
— Очень любезно с твоей стороны было согласиться со мнойвстретиться.
Дэймон только склонил голову.
Он специально ее смущает, сидя за этим огромным столом и неговоря ни слова? Хотя это не важно. Важно было только снова наладить с нимотношения.
Когда она сегодня познакомилась с его матерью, в нейпроснулась слабая надежда на то, что он испытывает к ней нечто большее, чемжалость. Но сейчас, глядя на эти строгие черты, она поняла, что пришла зря.
Дэймон ее не любит.
— Я могу предложить тебе что-нибудь выпить?
— Нет, спасибо. Я пришла извиниться, — сказала она ипосмотрела ему в глаза. — Надо было это раньше сделать, но мне понадобилосьвремя, чтобы... во всем разобраться.
Она помолчала, но он ничего не сказал.
— Мне следовало как минимум поблагодарить тебя за то, что тыдоложил в мой фонд деньги, которые украл дядя.
Он махнул рукой:
— Забудь. Это ерунда.
— Нет. Ты не прав. Это очень много для меня значило. Этопозволило мне начать новую жизнь. Доказать себе, что я могу чего-то добиться.
— А это для тебя важно?
— Конечно. И я хотела тебе сказать, что начну возвращатьтебе деньги, когда...
Он вскочил на ноги, глаза его блеснули.
— Ты этого не сделаешь!
Таким он Калли больше нравился. Пусть даже злится, только небудет таким отстраненным. Пульс у нее участился при мысли о Дэймоне в состояниивозбуждения.
— Ты за этим пришла? Договориться об уплате долга? — голосего прозвучал холодно.
А она-то надеялась, в разлуке он соскучится и поймет, чтолюбит ее, а не жалеет. В горле у нее застрял комок. Все кончено. Пора двигатьсядальше.
— Это все?
Калли кивнула, не глядя ему в глаза:
— Да, все. Спасибо, что согласился меня принять. Надеюсь...надеюсь, у тебя все будет хорошо.
Она повернулась к двери. В глазах у нее стояли слезы.
— Подожди!
И тут она вдруг заметила морской пейзаж на стене.
— Проходи и садись, Калли.
Она только покачала головой, глядя на вышивку по шелку прямоперед столом Дэймона. Колени у нее задрожали. Уголком глаза она увидела, какДэймон пошел к ней.
— У тебя моя картина.
— Да.
Не просто картина. А ее любимая картина. Та, которую онасначала никому не хотела отдавать, потому что она так много для нее значила.Уединенный пляж, окруженный соснами, где они когда-то встретились.
— Я смотрю на этот рай в перерывах между деловыми встречами,это помогает мне не сойти с ума.
— Это не рай, — хрипло сказала она. — Это...
— Я прекрасно знаю, что это за место.
Он подошел так близко, что она теперь видела только его.Калли вдохнула его запах. Веки ее задрожали.
— Поэтому я попросил сестру купить ее для меня. Именно этотпейзаж. И вообще, это я попросил ее сходить к тебе в магазин. Посмотреть, как утебя идут дела.
Когда Калли это услышала, по телу ее разлилось тепло. Черезсекунду она осознала, что отчасти это тепло исходило от его рук, которыми онобхватил ее ладони.
— Ты попросил ее и другие вещи тоже купить?
— Нет. Это была ее идея. Ей так понравился магазин, что онаначала рассказывать о нем своим друзьям.
— Ко мне часто приходят по рекомендации знакомых.
— Тебя это не расстраивает?
— Как меня может расстроить то, что я была тебенебезразлична настолько, что ты решил справиться, как у меня идут дела.
— Это еще не все. Я хотел поговорить с тобой об этом, но тыясно дала мне понять, что не хочешь со мной общаться.
— Что ты сделал?
— Я поговорил с твоим дядей и убедил его, что ему нужнорасширять горизонты. Он принял предложение стать у руля одной из моих компанийна Карибских островах. Его жена не совсем здорова, ей противопоказаны переезды.Она останется в Греции и будет готовиться к свадьбе твоей двоюродной сестры.
— Это ты все сделал? Ты совершил ужасную ошибку. Он разрушиттебе бизнес!
Раскатистый смех Дэймона укутал ее словно одеяло.
— Не волнуйся. Его обязанности не так обширны, как онсначала думал. За ним будут очень строго следить. Возможно, ему даже придетсяпоработать для разнообразия.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Слияние двух одиночеств - Энни Уэст», после закрытия браузера.