Читать книгу "Мышьяк к чаю - Робин Стивенс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вспыхнула, поскольку вовсе не имела об этом представления.
Помимо особняка, похожего на свадебный торт, у моего отца имелась яхта и собственное офисное здание в центре Гонконга, и у нас было в десять раз больше слуг, чем у семьи Дейзи. Но это так легко спрятать под внешней оболочкой неанглийскости.
– Э, да, – сказала я, чуточку ненавидя себя. – Конечно. Я рада, что ты в порядке.
Стивен улыбнулся мне и заторопился по ступенькам вверх, наверняка чтобы найти Берти.
Я же едва могла поверить своей удаче: у Стивена есть стипендия прямо сейчас, и он получил другую, чтобы учиться в университете в следующем году, так что ему не нужны деньги и у него нет причин красть золотые часы и следовательно – нет повода убивать мистера Кёртиса.
Облегчение заполнило меня до макушки.
2
Как только мисс Доэрти и Хетти оставили нас одних, Дейзи повернулась к нам.
– Быстро! – воскликнула она. – Прямо сейчас, пока мы можем! Такая возможность!
– Для чего? – спросила Китти.
– Сделать очередной шаг в расследовании, – прошептала Дейзи. – Если ты забыла, мы договорились, что должны осмотреть комнату тетушки Саскьи, разве не было такого?
Мы рванули вверх по лестнице, затаив дыхание, стараясь не наталкиваться друг на друга. На первом же повороте я осторожно потянула Дейзи за рукав и прошептала:
– Дейзи, ты слышала, о чем Стивен только что рассказал мне? Он получает стипендию, и ему дают другую, чтобы учиться в университете. Ему не нужны деньги! Мне кажется, его можно вычеркнуть.
Дейзи глянула на меня, и морщинка появилась у нее на переносице.
– Ты должна быть рада, – сказала я немного раздраженно, и почти тут же сообразила, что это мне нужно радоваться, и только мне.
Если это не Стивен, то больше шансов, что убийца – кто-то из семьи Дейзи!
Я покраснела и торопливо отпустила ее рукав.
Маленькая комната, где обитала тетушка Саскья, располагалась у самой лестницы, но, оказавшись рядом с ней, я не удержалась, посмотрела туда, где запертая дверь прятала за собой тело мистера Кёртиса, и невольно вздрогнула.
Как страшно представить, что тут, буквально рядом – и труп!
Дверь тетушки Саскьи оказалась не заперта, и когда Дейзи толкнула ее, та просто открылась, обнажив темные внутренности комнаты, все еще задернутые занавеси на окнах.
– Вот те на! – воскликнула Китти. – Вы только гляньте на эти вещи!
Шелковые шарфы и измятые вельветовые юбки устилали пол, свисали с кресел, мели зеленый ковер. Запущенные вещи из меха валялись повсюду, выглядели трупиками животных, и на туалетном столике груды бутылочек, баночек и кувшинчиков были покрыты залежами грязных носовых платков и пуховок.
Я раньше думала, что большая часть Фоллингфорда выглядит неприбранной, но это выходило за все рамки. Я едва могла поверить, что тетушка Саскья провела в этой комнате чуть более двух дней.
– Отлично, детективы, – сказала Дейзи. – А ну-ка поищем. Наши цели, как установлено, – часы мистера Кёртиса и чашка, из которой он пил. И при возможности – книга с наполовину вырванной страницей.
Я огляделась и поняла, что совершенно не представляю, с чего начать.
Я не могла вообразить помещения, менее похожего на опрятную комнату мисс Алстон. В обиталище тетушки Саскьи под разбросанными вещами могла таиться целая армия чашек и часов.
Но Дейзи со смаком принялась рыться между блузок, и Китти последовала ее примеру. Пока Бини несмело просеивала содержимое туалетного столика, тыкая пальцем в испачканные губной помадой предметы, я принялась заглядывать под подушки.
Кровать пахла несвежим потом немолодой женщины, и я невольно поморщилась.
– О, поторопись, Хэзел! – воскликнула Дейзи, появившись рядом со мной; отпихнув валик, она залезла пальцами под матрас тетушки Саскьи.
– Ничего здесь нет, – констатировала она, протискиваясь дальше и дальше, пока ее руки не исчезли под матрасом почти целиком. – Ничего… ничего… Ого, а это что такое?
Мы прекратили поиски и уставились на нее.
– Это часы? – спросила Китти.
– Нет, – отозвалась Дейзи. – По меньшей мере, форма у этого совершенно другая… Секундочку!
Она вытащила руки из-под матраса, и, рассыпаясь из ее ладоней, заблестели драгоценные камни, золото и платина, звенящий набор ожерелий, сережек и браслетов.
– Мамочкино ожерелье! – воскликнула Дейзи. – Папочкины запонки! И… глядите! Она забрала даже серебряную затычку от графина! Господи, я думала, что она крадет только ложки!
– Но я не вижу часов мистера Кёртиса, – заметила я.
– Это потому, что их здесь нет, – Дейзи отряхнула руки. – Вот ведь какая досада! Кажется, что все остальное тут есть. Некоторые из этих вещей даже не принадлежат нам. Господи, я никогда не думала, что с ней все так плохо.
– И что это значит? – спросила Китти.
– Это значит, что теперь нам известна причина, по которой тетушка Саскья отговаривала мамочку от вызова полиции. Она законченная клептоманка!
– Человек, который не в состоянии не воровать, – прошептала я растерянно нахмурившейся Бини.
– Представьте только, если полиция найдет все это! Тогда даже папочка не сможет уберечь тетушку Саскью от ареста! Она совсем слетела с катушек – смотрите, некоторые из этих вещичек стоят кучи и кучи денег. Они должны быть чудовищно важны для нее. Раньше я не могла, а теперь легко представлю, как она убивает человека из-за красивой безделушки, попавшейся ей на глаза. И все мы видели, как алчно она таращилась на часы.
Китти и Бини глянули одна на другую, и я заметила, что Китти вздрогнула.
«Что за ужасные вещи совершают люди? – подумала я. – Если ты детектив, то неизбежно будешь сталкиваться с мерзкими преступлениями».
– Но если чашки и часов здесь нет, значит ли это, что ее надо убрать из списка? – поинтересовалась Бини.
– Нет, может, нам просто не повезло, – ответила Дейзи, беспокойно переступая с ноги на ногу. – Она могла запросто спрятать их в другом месте. Вот так безобразие! Чуть ли не все наши подозреваемые чем дальше, тем более виновными кажутся. И что делать?
Вопрос был из тех, что ответа не требуют, но Китти этого не поняла.
– Я думаю, что мы, как ты говорила, должны воссоздать сцену убийства, – предложила она. – Это выглядит лучше, чем шарить по чужим комнатам, пусть даже находя при этом драгоценности.
– О да, не могли бы мы прекратить незаконные вещи хотя бы на время? – поддержала Бини. – Я не могу перестать хихикать, и я уверена, что нас вот-вот поймают!
– Ассистенты детективного агентства, – начала Дейзи, но увидела, как я сделала гримаску, и закончила не так, как собиралась, – иногда в состоянии выдавать идеи, что не являются совсем ужасными. На самом деле, Китти, именно это я и хотела предложить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мышьяк к чаю - Робин Стивенс», после закрытия браузера.