Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Эвермор. Время истины - Сара Холланд

Читать книгу "Эвермор. Время истины - Сара Холланд"

443
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 61
Перейти на страницу:

Я крепко сжимаю кинжал под водой.

– Прости. Я потеряла контроль.

Она снова мне улыбается, но я вижу, что в этот раз улыбка не такая яркая, как мгновение назад. Каро смотрит с подозрением, когда делает шаг вперед, игриво склоняя голову, и проводит ладонью по поверхности реки, посылая искрящуюся волну в мою сторону.

Я отпрыгиваю, громко смеясь, но собственный смех кажется мне неестественным. По спине пробегает холодок, но не из-за прохладной воды или летнего ветерка, играющего на моей влажной коже.

Словно читая мои мысли, она подзывает меня к себе.

– Выходи, Антония. Пойдем домой.

– Или что? Он отправит за мной собак? – сердито огрызаюсь я.

– Ты же знаешь, это всего лишь шутка, – фыркает она, но отходит от собаки, словно испугавшись собственной лжи. – Он не расстроен, клянусь тебе. Чего ты ожидала, экспериментируя с такой могущественной магией, как наша? Слабые пострадают. Сильные выживут.

Меня охватывает страх, но я иду к ней и протягиваю кинжал рукоятью вперед. Каро грациозно подходит, вода поднимается по ее сорочке как темные пальцы, она забирает его у меня и держит словно очень дорогую вещь. Она с улыбкой смотрит на кинжал.

– Можешь уничтожить столько комнат, сколько захочешь, Антония, – говорит она немного устало, – если это нужно для создания чего-то подобного. Смотри.

Она поднимает лезвие вверх, и на мгновение все мое тело напрягается, ожидая, что оно упадет. Но Каро просто взмахивает им в воздухе, наслаждаясь тем, как клинок сверкает в пятнистом солнечном свете, словно кинжал ничего не весит. Если бы я могла забрать его у нее и бросить на дно, чтобы он навсегда затерялся в мягком песке. Страх сжирает меня изнутри. Какое-то глубинное знание подсказывает, что это неправильно. Так не должно быть.

– Ты привязала силу к этому клинку, – голос Каро полон восторга, почти благоговения. – Это именно то, ради чего мы работали. Смотри, что я могу сделать, и он мне больше не навредит.

Побежав назад, к берегу, она срывает с земли ярко-желтый цветок. Я наблюдаю, как он увядает на ее открытой ладони, а потом снова наполняется силой, прежде чем взорваться, покрыв ее руки зелено-желтым конфетти. Забрать жизнь, вернуть ее – так же легко, как вздохнуть.

Пока она ждет моей реакции, ее гордая широкая улыбка превращается в гримасу.

– Почему ты несчастлива?

Мое сердце бьется быстрее.

– Я счастлива.

– Не ври мне. – Ее голос беззаботен, как всегда, но из-за него по спине пробегает холодок. Она шагает ко мне и беззаботно поворачивает клинок в руке. Мне кажется или острие действительно направлено мне в шею?

Я моргаю, и клинок снова разворачивается, а Каро протягивает его мне с обычной улыбкой.

– Он волшебный, Антония, – говорит она, когда я его забираю. – Твоя сила. Не бойся ее. – Она кладет руку мне на плечо, и я ощущаю тепло, исходящее от ее ладони.

– Я не боюсь. Может, это тебе стоит бояться, – быстро говорю я.

Каро склоняет голову набок, глядя на меня.

– Почему? Силу не удержать. Однажды нас обеих будет не остановить, ты это знаешь.

– На самом деле все можно остановить, – тихо говорю я, засовывая кинжал за пояс. – Нужно лишь найти что-то посильнее.

17

Когда открываю глаза, с поверхности воды мягко поднимается теплый пар. Мои волосы и сорочка промокли, но он обволакивает меня, защищая.

Постепенно пар становится гуще, и фигура, приближающаяся ко мне, превращается в тень. Меня накрывает животная паника, разносящая имя Колдуньи по венам. Она здесь, пришла за мной.

А потом фигура хватает меня за запястье, я кричу, и этот крик словно посылает волну холода в воду, уносящую все тепло. Хруст льда, который начинает покрывать поверхность воды, словно тонкое кружево, заглушает звуки леса, и пар вокруг нас превращается в снег.

– Джулс!

Лиам. Воспоминание уходит. Я тяжело дышу, возвращая себя в реальность, понимая, что это Лиам с посиневшими от холода губами приближается ко мне. Освещение вокруг изменилось, деревья стали больше и старее, чем мгновение назад. Я вспоминаю выражение лица юной Каро – чистую, голодную силу – и сразу же понимаю, где нахожусь.

Я сильно дрожу от холода.

– Прости, прости… я не знала. Этого никогда раньше не происходило. – Мой голос звучит более раздраженно, чем мне хотелось бы, но за несколько секунд вода становится нормальной температуры. Вернув свои ощущения, понимаю, что мы оба стоим в воде. Плащ Лиама валяется на камне неподалеку. У меня открывается рот. – Что случилось?

Лиам вздыхает.

– Ты вошла в воду.

– Мне кажется, я… бежала. – Я опускаю взгляд. Вода достает мне до пояса, а ведь в воспоминании она не доходила мне до колен. – Я снова была Антонией. Видимо, это воспоминание имело место столетия назад.

Лиам переминается с ноги на ногу.

– Начал подниматься пар и стал таким густым, что я тебя не видел. Не знал, что происходило.

Теперь меня охватывает смущение. Я чувствую, как щеки краснеют.

– Я была сердита и напугана. – Помню кровь на кинжале и как пыталась отмыть лезвие, потому что не могла смотреть на него. – Я кому-то причинила боль. Думаю, Каро.

Жду, что он отойдет от меня. Но Лиам, наоборот, шагает ко мне, бормоча что-то о холоде, хотя я вижу, что его лицо краснеет. Противоречивые чувства рождаются внутри, когда я поворачиваюсь чуть в сторону, отводя глаза, борясь с желанием обнять его. Подмечаю мельчайшие детали: как покраснели его щеки, как еле слышно плещется вода от его шагов, когда он останавливается на расстоянии вытянутой руки от меня. Вид Лиама в мокрой белой рубашке, с влажными темными волосами разжигает в груди беспокойство.

– Что ты видела? – спрашивает он. Его тело напряжено, взгляд прикован к моему лицу.

В памяти вновь всплывает смеющийся образ молодой Каро, ее зеленые глаза словно меняют цвет.

– У меня был кинжал, и я убегала от того, что сделала. Но Каро нашла меня, как всегда.

Мотаю головой в надежде прояснить мысли. Лиам нежно кладет руку мне на плечо, и я не отталкиваю его, хотя он смотрит на меня с нежностью. Обхватив меня рукой за талию так легко, что я едва чувствую это касание через мокрую рубашку, он ведет меня на берег. Я сажусь на плоский камень, а Лиам накидывает свой плащ мне на плечи. Когда я перестаю дрожать, он просит:

– Забудь о Каро. Ты узнала что-то новое об оружии?

– Да, – выдыхаю, радуясь, что он все еще сосредоточен на деле и что мне не нужно нести этот груз одной. Как можно подробнее рассказываю ему о созданном мной кинжале с драгоценными камнями. Как он вибрировал в моих руках, как Каро направила орудие на мою шею. Чем дольше говорю, тем более расплывчатым становится в голове видение юной Каро, словно это и не образ вовсе, а плоская иллюстрация из книги. Моя тревога постепенно отступает, по крайней мере, на время, пока место безобидного воспоминания не займет настоящая Каро: холодная, жестокая, жаждущая власти.

1 ... 33 34 35 ... 61
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эвермор. Время истины - Сара Холланд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Эвермор. Время истины - Сара Холланд"