Читать книгу "Осирис - Ксавьера Холландер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мориба обращался с женщинами как сподчиненными существами, объектами, которые он использовал и употреблял посвоей прихоти. Даже для Анны он был властелином, хотя она была очень гордойженщиной. В ее постели бывали только побежденные ею мужчины. Чак Хьюджес и ЛуиХалефи – последние из ее жертв.
Анна опустилась перед Морибой на колени, какперед божеством. Мориба прикрыл веки и наслаждался ее ласками.
В этой сцене не было ничего романтического исоблазнительного. Мужчина брал женщину с животной жадностью. Сандра не могласебе представить, что этот же человек был собирателем картин и антикварноймебели, знающим толк в прекрасном.
Когда Анна достаточно его возбудила, оннабросился на нее без проявления любви. Анна стонала под его тяжестью. Когдаего движения усилились, он закатил глаза так, что видны были только белки, ислюна потекла из уголков рта. Он выкрикивал непонятные возгласы, то ли хваляженщину, то ли ругаясь. С диким триумфом прозвучал вопль, и он сполз с Анны.Вышел из комнаты, чтобы помыться.
Когда он удалился на достаточное расстояние,Анна, которая встала с довольной улыбкой, бросила Сандре сочувствующий взгляд.
– Сейчас он будет готов для вас, –пробормотала она. – Это совсем не так плохо, как выглядит. Надо толькоприспособиться к его ритму и вибрировать с ним вместе, иначе он причинит вамболь.
Сандра ничего не сказала.
Мориба вернулся и зло посмотрел на Сандру.
– Почему вы еще не раздеты? – спросил он.
Она не успела ответить. Он разорвал на Сандреблузку. Анна занялась ее джинсами.
Через мгновение Сандра стояла голой передсвоими мучителями. Как и предсказала Анна, Мориба был опять в форме, иказалось, ему доставляет удовольствие демонстрировать это.
– Нормальную позицию, – приказал он. – Я хочувас видеть, особенно стыд в ваших красивых глазах.
– Так как вы упомянули о глазах, – принялавызов Сандра, – напомню: у вас подбит глаз. Вас ударила женщина?
– Ты, маленькая ведьма, – сказал он,опрокидывая ее на спину.
Она вдыхала крепкий запах его тела. Оноказался тяжелее, чем она предполагала, но она сжала зубы.
Его движения были такими стремительными, чтоона невольно возбудилась. Вдруг Мориба сердито посмотрел на нее.
– Расслабься, – приказал он.
Она еще больше сжалась. Его движения сталимедленнее, и досада перешла в злость.
– Веди себя правильно, – сердито бормотал он.
Она делала ему больно. Это она заметила по егодыханию. Он чувствовал себя заблокированным и не мог больше двигаться. Онадержала его в ловушке, и он был ее пленником.
– Что случилось? – закричала Анна.
– Ничего, – прохрипел Мориба, – она такзажата…
Сандра торжествовала. Она нашла его слабоеместо. Он был так тщеславен, что не хотел терять лицо перед своей любовницей.
– Ублюдок, – прошипела Сандра ему в ухо, – тытак жаждал обладать мной, теперь я тебе покажу, каково, когда тебя употребляют…
Она двигалась ритмично. Заставляла егоприспосабливаться к своим движениям. Это была борьба за преобладание, и онабыла готова ее выиграть. Даже когда он лежал на ней, она владела им. Ее мышцыболели, но она не сдавалась.
– Перестань, пожалуйста! – вдруг проговорилон. Она продолжала свои движения и не выпускала ни на мгновение инициативу. Онхватал ртом воздух. Стонал. Кряхтел. Сандра чувствовала: он теряет остаткисамообладания. Она решила быть неутомимой вопреки собственному напряжению.
Вдруг он с подавленным криком достиг оргазма инавалился на нее, как сломанное дерево.
– Ази, ты в порядке? – закричала Анна.
Одно мгновение он был не в состоянии ответитьей. Тяжело скатился с Сандры. Его лицо и грудь были в поту, волосы взлохмачены.Он поднялся и с трудом, шатаясь, вышел, чтобы помыться. И – прийти в себя.
– У меня болит голова, – прохрипел он. – С техпор как Ломо… этот дурак… взорвался… я переутомляюсь…
Сандра тяжело дышала. Подхлестывая своегонасильника к высшей точке, она почувствовала, как сама достигла оргазма.Знакомое – чудесное, доверительное, но и всегда новое – чувство… Но такнеожиданно! Когда все прошло, она тоже встала.
Анна смотрела на нее с интересом, сбитая столку.
__ Да, ты ему дала жару, – оценивающе сказалаона.
__Я хотела бы помыться, – ответила Сандра исовсем тихо произнесла:– Ни при каких обстоятельствах не хотела бы ребенка отэтой свиньи…
– Тут у тебя не будет проблем. – Аннарассмеялась. – Все его женщины не имеют представления о том, что Ази Мориба,этот мускулистый Тарзан, недееспособен. Смешно, не правда ли? В этом частичнопричина того, почему он ведет себя в постели… на ковре… на полу властелином.
Мориба вернулся и молча оделся. Сандравоспользовалась возможностью и улизнула в ванную, чтобы помыться. Вернувшись,застала Анну одну.
– Министр торопился к государственным делам, –сказала она с лукавой ухмылкой, – и совершенно забыл поручить мне извиниться застоль быстрое исчезновение.
– Почему вы не ушли с ним? – спросила Сандра.
– По двум причинам, – объяснила ей Анна. –Первое: я должна объяснить, как тебе вести себя в будущем. Для твоего сведения:учебный план монастыря, если его так можно называть, состоит из двух предметов– «Переподготовка и внедрение». Другими словами, каково должно быть твоенравственное отношение к мужчине. Вы должны почитать и уважать своегогосподина. Второй предмет: «Культура тела». Это связано с телесным отношением кмужчине. Не думаю, что в этом тебе что-нибудь надо объяснять…
– Спасибо за урок, – пробормотала Сандра. –Извините, я должна убирать туалет.
Анна едва сдерживала гнев.
– Я же сказала, что ждала тебя по двумпричинам. Вторая тебя, вероятно, заинтересует. Твой друг Дональд был у меня.
– Что? – недоверчиво спросила Сандра.
– Он тебя, должно быть, очень любит, –продолжала Анна, ухмыляясь. – Его команда улетела, а он остался, чтобы тебявызволить…
– Почему он пришел к вам?
Анна рассказала ей, как Том Блейт привел его.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Осирис - Ксавьера Холландер», после закрытия браузера.