Онлайн-Книжки » Книги » 👨‍👩‍👧‍👦 Домашняя » Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс

Читать книгу "Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс"

244
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 37
Перейти на страницу:

Легче всего начать думать на иностранном языке, после того как проведешь много времени в языковой среде, полностью погрузившись в нее и практически не слыша ничего на другом языке. Через некоторое время такой жизни иностранный язык замещает ваш родной в качестве используемого по умолчанию языка в отношении окружающего мира. Если вы часть времени живете в местной семье, то переключение на иностранный язык в первую очередь относится к темам, связанным с домом, кухней и завтраком-обедом-ужином. Вы заметите, что соответствующие слова изучаемого языка обрастают дополнительными коннотациями и вызывают воспоминания о жизни во время погружения в большей степени, чем их аналоги на вашем родном языке.

Если вы снова погрузитесь в языковую среду после некоторого перерыва, то в какой-то момент вдруг почувствуете «щелчок» и начнете вспоминать слова, которые будто никогда и не учили. Это происходит потому, что у вас образуются связи и ассоциации со словами, которые вы выучили, которые заставляют вас вспомнить те, что вы знаете хуже. Это становится возможным просто потому, что вы много контактировали с иностранным языком, и этого бы никогда не произошло, если бы вы продолжали все это время говорить на родном языке.

Превосходное занятие для заполнения «пустого времени» (см. гл. 2) – постараться думать на иностранном языке. Например, в следующий раз, садясь в автобус, постарайтесь думать на иностранном языке, пока не сойдете с автобуса. Размышляйте на обычные для вас темы, возможно оглядываясь по сторонам в поисках нового импульса, и вы увидите, как это легко у вас получится. Старайтесь найти замену словам, которых не знаете, и запоминайте слова, которые хотели бы при случае посмотреть в словаре. Делайте так как можно чаще, выработайте привычку постоянно использовать изучаемый язык.

Однако при этом нужно следовать одному важному правилу: перевод запрещен! То есть не нужно придумывать фразу на родном языке и пытаться перевести ее на иностранный. Иначе ваши фразы будут звучать неестественно, на иностранный лад, и в конечном итоге это затормозит ваше движение к беглой речи. Вырабатывайте навык при виде предмета первым делом вспоминать его название на иностранном языке. Чем больше вы будете так упражняться, тем легче вам будет и тем естественнее станет ваша речь.

Упражнения

1. Послушайте, как носитель того языка, который вы учите, говорит на вашем родном языке. Какие ошибки он делает? Запишите их и попытайтесь понять, чем они вызваны. Вот несколько возможных причин:

a) наличие в их языке «ложного друга»;

б) смешение грамматических правил;

в) неправильное употребление выражения или идиомы.

2. Вспомните, какие выражения и идиомы родного языка входят в ваш обиход, и подсчитайте, сколько раз в неделю вы произносите самые ходовые из них. Постарайтесь перевести их или их эквиваленты на изучаемый язык. Попробуйте использовать их как можно чаще в разговоре с преподавателем или партнером по взаимному обучению.

3. Узнайте пять популярных анекдотов на изучаемом языке. Ответьте на следующие вопросы:

a) Они кажутся вам смешными?

б) Почему они считаются смешными в культуре изучаемого языка?

в) Есть ли в вашей культуре эквивалентные анекдоты?

г) Какие новые слова вам нужно выучить для пересказа этих анекдотов?

4. Устройте себе виртуальное погружение в среду изучаемого языка на сутки. В течение этого времени все, что вы слышите и читаете, должно быть на этом языке, все ваши разговоры должны вестись на нем. Стало ли вам легче или труднее думать на этом языке?

5. На следующем занятии с преподавателем или партнером по взаимному обучению попросите его записывать все, что в вашей речи звучит особенно неестественно или по-иностранному, но тем не менее имеет смысл. Подумайте, как вы могли бы сказать то же самое более естественно. Попробуйте выделить повторяющиеся схемы.

Пример ответов: ученица Л.

1. Ученица Л. слушает, как ее греческая подруга говорит по-английски, и замечает повторяющиеся ошибки. Вместо: Doyou think that…? (Ты думаешь, что…?) она говорит: Doyou say that…? (Ты говоришь, что…?) Дело в том, что по-гречески с помощью глагола говорить часто высказываются предположения. А вместо: Areyou thinkingof going on holiday? (ты собираешься в отпуск?) она говорит thinkingto go, потому что именно такая конструкция распространена в греческом.

2. Bestof both worlds (совмещать лучшие черты двух различных ситуаций), thebenefit of the doubt (верно, если не доказано противное), keepsomething at bay (отчаянно защищаться), onthe ball (расторопный), wouldn’tbe caught dead (ни за что на свете).

3. Греческие шутки сильно отличаются от английских, они в большей степени ориентированы на то, что выглядит смешным или вульгарным. Ученица Л. замечает, что греки часто видят смешную сторону жизни и готовы посмеяться над собой. Она старается сохранять уважительность, когда сама так шутит.

4. В повседневной жизни ученица Л. по возможности переходит на греческий язык. По утрам она вместо BBC слушает греческое радио, по дороге на работу читает на телефоне греческие новости, а на рабочем месте снова слушает греческое радио через наушники. По вечерам вместо английского ТВ она смотрит греческое и вставляет в свое расписание несколько дополнительных уроков по скайпу. Она не может исключить английский из своей жизни полностью, но по мере сил минимизирует его. В таком режиме утомительно жить больше недели, но она замечает, что стала быстрее запоминать слова и что время от времени начинает думать по-гречески.

5. Самая большая проблема ученицы Л. в том, что она постоянно использует одни и те же слова. Ее партнер-собеседник советует ей разнообразить речь, заменяя выражение я думаю на я полагаю, мне кажется, возможно и т. п. А еще она часто неправильно использует предлоги – так, как их принято употреблять в английском.

Глава 11
Сдача тестов и получение сертификатов

Изучая язык, многие ставят перед собой задачу сдать определенный экзамен. Это верно в отношении всех, кто учит язык в школе или в университете, но и другие учащиеся часто хотят получить документально подтвержденную квалификацию.

Зачем сдавать экзамены?

Сдавать экзамен стоит по ряду причин.

• ИМЕТЬ КОНКРЕТНУЮ ЦЕЛЬ

Если вы заплатили за участие и записали дату экзамена в свое расписание, то уже не станете пропускать занятия. Экзамен с каждым часом все ближе, и из-за пропусков его результаты могут вас не обрадовать. Выбор конкретных рубежей – хороший способ подстегнуть себя в учебе, а дату экзамена нельзя перенести, так что это очень удобный рубеж.

• ПОДТВЕРДИТЬ СВОИ НАВЫКИ

Многие учат языки, чтобы улучшить свое резюме и перспективы карьерного роста. Но без сертификата у потенциальных работодателей нет оснований думать, что вы действительно говорите на иностранном языке. Наличие сертификата устраняет почву для сомнений.

1 ... 32 33 34 ... 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс"