Читать книгу "Любовь - игра для двоих - Терри Грант"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так вот, оказывается, где ты пропадаешь…
Этторе стремительно обернулся, в надежде увидеть ту, ради которой мчался сюда через весь город, желая ответить на ее так и невысказанное признание искренним признанием в любви. Но увидев, что это всего лишь Фредерика, разочарованно опустил взгляд.
— А я буквально несколько минут назад была в твоем агентстве, и Энрико сказал мне, что после возвращения из Швейцарии ты ни разу не зашел в офис. А сегодня, появившись там всего на пару минут и поговорив с дожидавшимся тебя посетителем, умчался, словно сумасшедший, в неизвестном направлении… — сообщила Фредерика, подходя к своему другу. — Решил наконец-то обсудить с Даниэлой сложившиеся между вами отношения? — поинтересовалась она, окинув его внимательным взглядом, и, не дожидаясь ответа, продолжила одобрительным тоном: — Судя по тому, что мне рассказала о них Лоредана, тебе уже давно было пора это сделать… Но, кажется, смелость тебя посетила не в самый подходящий момент… — заметила она, кивнув в сторону запертой двери. — Принц явился без предупреждения, и Золушки не оказалось дома…
— Откуда ты знаешь? — встрепенулся вдруг Этторе, торопливо убирая тетрадный листок в карман пиджака.
— О чем? — удивленно откликнулась Фредерика.
— О Золушке, — нетерпеливо ответил он.
Фредерика иронично пожала плечами.
— Из детских книжек и мультиков, как и все остальные… А что, ты разве ничего до сих пор не слышал об этой девушке? — улыбнувшись, спросила она.
Но заметив, что ее другу сейчас вовсе не до шуток, сочувственно потрепала его по взлохмаченным волосам и продолжила примирительным тоном:
— Я понимаю, тебе сейчас нелегко… Но все же не стоит так расстраиваться только из-за того, что Даниэла решила на несколько минут выйти из дома… Если хочешь знать, ты должен этому только радоваться, ведь она все эти дни сидела здесь взаперти, никого не хотела видеть и даже не отвечала на звонки… Так что небольшая прогулка пойдет ей на пользу… Но, если хочешь, я могу дать тебе номер ее мобильного, — предложила она, — хотя, не уверена, что он сейчас включен…
— А в том, что она в настоящее время находится здесь, в Милане, в этом ты уверена? — нетерпеливо оборвал ее Этторе.
Фредерика недоуменно пожала плечами.
— Ну конечно же она в Милане… А где же еще ей быть?
— Например, в Лугано… — осторожно предположил Этторе, вопросительно глядя ей в глаза.
— В Лугано? — удивленно переспросила Фредерика, но через несколько секунд ее лицо озарилось догадкой. — Так ты думаешь, что Даниэла вернулась к своему жениху?
Этторе сделал неопределенный жест.
— Я все время размышлял об этом, но…
— Но твои размышления сыграли с тобой злую шутку, — продолжила за него Фредерика. — Ты начал сомневаться в чувствах Даниэлы, ты начал сомневаться в правильности своих поступков… И вот теперь ты уже жалеешь о том, что вообще осмелился сюда придти… Разве не так?
Этторе, немного поколебавшись, ответил утвердительным кивком.
— Да, я жалею об этом, — тихо проговорил он. — Потому что не уверен в чувствах Даниэлы… Не уверен, что она любит меня…
— Ах, вот как? Не уверен? — с упреком откликнулась Фредерика. — И это в то время как Даниэла ждала твоего возвращения, несколько дней не выходя из дома? В то время как она поставила на карту свое будущее, отказавшись вернуться к мужчине, которого все ее родственники единодушно считают самой лучшей для нее партией? В то время как она часами всматривается в репродукцию какого-то там Хайеса только потому, что вы несколько дней назад вместе рассматривали ее в музее? — обличительным тоном завершила она, устремив на своего собеседника разгневанный взгляд.
— Репродукцию Хайеса? — с волнением переспросил Этторе. — Так, значит, она не забыла тот вечер…
— Она не забыла ничего, в отличие от тебя, — прежним тоном откликнулась Фредерика. — И, в отличие от тебя, она ни единым словом не упомянула о своих сомнениях… Ты слышишь? Она ни на минуту не усомнилась в правильности своего решения по поводу окончательного разрыва с Джанни… А знаешь, почему? — запальчиво поинтересовалась она и тут же сама ответила на свой вопрос: — Да потому что у нее просто нет никаких сомнений. Потому что они никогда даже не приходили ей на ум. Потому что она ни секунды не сомневалась в том, что поступила правильно, когда между расчетом и привычкой с одной стороны и настоящей, искренней любовью с другой, выбрала именно любовь… Любовь, которую ты сейчас предаешь своей неуверенностью… Как и саму Даниэлу… — обвиняюще ткнув в Этторе указательным пальцем, завершила она.
— Это неправда, я никогда не смогу предать Даниэлу, — поспешно возразил он, все еще сжимая в кармане заветный листок, словно пытаясь заручиться его поддержкой. — Ты ведь ничего не знаешь о том, как я провел эти дни… Ты не знаешь, каких усилий мне стоило сдержать свои чувства в тот момент, когда я сообщал ее жениху о том, что она ни в чем перед ним не виновата… Что она никогда не изменяла ему ни с Паоло Бонелли, ни с каким-либо другим мужчиной… В том числе и со мной… — еле слышно добавил он и, немного помедлив, продолжил: — Когда я сообщал ему все это, я думал только об одном: о том, что он не достоин этой девушки, раз посмел усомниться в ее верности и преданности… А еще я думал о том, что отдал бы все на свете за возможность провести рядом с Даниэлой хотя бы один день… За возможность провести этот день в качестве ее самого близкого, самого родного и любимого человека… — порывисто сжав в кармане тетрадный листок, так что послышался громкий хруст, тихим голосом завершил он.
Фредерика бросила на него тревожный взгляд и, стараясь теперь говорить как можно спокойнее, поинтересовалась:
— Почему же ты не признался ее жениху в том, что влюблен в Даниэлу? Ведь, если бы ты честно рассказал ему о возникшей между вами симпатии, то сейчас вам бы не пришлось страдать в разлуке.
Этторе в отчаянии всплеснул руками.
— Да неужели ты не понимаешь? Я не хотел разрушать их отношения. Я не хотел, чтобы Даниэле вновь пришлось страдать и оправдываться перед своим женихом. Я стремился только к одному: чтобы сделать ее хоть немного счастливей.
— И тебе бы это удалось… Если бы все то, что сейчас услышала я, услышала бы сама Даниэла, — осторожно проговорила Фредерика.
Этторе бросил растерянный взгляд на запертую дверь.
— Я ведь как раз и собирался сказать ей все это… И даже гораздо больше… Но не знаю, где ее искать…
— Да и я тоже, — с сожалением покачав головой, призналась Фредерика. — Ее мобильный уже который день отключен… А Лоредана знает только, что у нее на сегодня была назначена какая-то деловая встреча… Даниэла позвонила ей сама с городского телефона несколько часов назад, и Лоредана собиралась рассказать ей, что Барбара, к которой она тебя так ревнует, на самом деле твоя бывшая жена… Но Даниэла не стала ее слушать… Именно поэтому я и решила зайти к ней сейчас, чтобы убедить ее отказаться от этой бессмысленной ревности…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь - игра для двоих - Терри Грант», после закрытия браузера.