Читать книгу "Волки Кальи - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас мы находимся не там, где ты странствовал раньше, —напомнила ему Сюзанна. Мягко коснулась пальцами его сильно загоревшегозапястья. — Мы более не в твоем мире. Ты сам это сказал, в той вариации Топики,где Блейн Моно окончательно рехнулся.
— Согласен, — кивнул Роланд. — Я только хочу донести до васпростую мысль: эти двери, возможно, встречаются гораздо реже, чем вы себе этопредставляете. А теперь речь идет не об одной двери, а о двух. Дверях, которыенеобходимо нацелить на определенное время, как нацеливают револьвер.
«Я целюсь не рукой», — подумал Эдди, и по его телу пробежалалегкая дрожь.
— Если смотреть в таком ракурсе, Роланд, действительно,возникают сомнения, а есть у нас хоть один шанс.
— Так что же нам тогда делать? — спросил Джейк.
— Возможно, я смогу вам в этом помочь, — ответил емунезнакомый голос.
Они все повернулись, только Роланд безо всякого удивления.Он заметил появление незнакомца где-то на середине их разговора. Но посмотрелна него с интересом, и одного взгляда ему хватило, чтобы понять: незнакомец илииз мира его новых друзей, или из местных.
— Кто ты? — спросил Эдди.
— Где твои друзья? — спросила Сюзанна.
— Откуда ты? — спросил Джейк. Его глаза радостно сверкали.
Из-под расстегнутого на груди черного плаща незнакомцавиднелась черная рубашка с воротником-стойкой. Его длинные седые волосы торчаливо все стороны, словно в испуге. На лбу виднелся Т-образный шрам.
— Мои друзья по-прежнему в маленьком лагере вон там, — онуказал на леса. — Сейчас я зову Калья Брин Стерджис своим домом. Раньше звалтак Детройт, штат Мичиган, где работал в ночлежке для бездомных, варил суп ипроводил заседания «Анонимных алкоголиков». Хорошо знал, что им надо говорить.А до того, короткое время, жил в Топике, штат Канзас.
Он заметил, как при последних словах троица молодых людейпосмотрела на него с новым интересом.
— До Топики — в Нью-Йорке, а еще раньше, в маленьком городкеСалемс Лот, в штате Мэн.
7
— Так ты с нашей стороны, — в голосе Эдди слышалосьоблегчение. — Святой Боже, ты действительно с нашей стороны.
— Да, думаю, что да, — ответил мужчина в рубашке своротником, пуговички которого находились сзади. — Меня зовут Доналд Каллагэн.
— Ты — священник, — Сюзанна переводила взгляд с маленькогозолотого крестика, который поблескивал на шее Каллагэна, на другой, вырезанныйна лбу.
Каллагэн покачал головой.
— Уже нет. Когда-то был. Может, стану опять, с благословенияБожьего, но не сейчас. Теперь я просто Божий человек. Могу я спросить… изкакого вы года?
— Из 1964-го, — ответила Сюзанна.
— Из 1977-го, — ответил Джейк.
— Из 1987-го, — ответил Эдди.
При ответе Эдди глаза Каллагэна блеснули.
— 1987-й. А я появился здесь из 1983-го. Тогда скажите мне,молодой человек, это очень важно. К тому времени, как вы отправились сюда,«Красные носки»[13] хоть раз выиграли чемпионат страны по бейсболу?
Эдди расхохотался, отбросив голову назад.
— Нет, уж извини, не могу тебя порадовать. В прошлом годуостановились в одном шаге от чемпионского титула. «Горожане»[14] их вынесли.Как насчет того, чтобы подойти к костру и присесть? Кофе нет, но Роланд, вотэтот печальный тип, что сидит справа от меня, неплохо заваривает чай.
Каллагэн перевел взгляд на Роланда, а потом произошлоудивительное: упал на колено, чуть склонил голову, приложил кулак ко лбу.
— Хайл, стрелок, и пусть тропа встретит нам добром.
— Хайл, — ответил стрелок. — Подходи, незнакомец, и расскажинам о своей нужде?
Каллагэн в изумлении вытаращился на стрелка.
Роланд ответил спокойным взглядом, потом кивнул.
— Добром нас встретит тропа или злом, но ты, возможно,получишь то, что ищешь.
— Возможно, и вы тоже, — ответил Каллагэн.
— Тогда подходи. Подходи и присоединяйся к нашему разговору.
8
— Прежде чем мы продолжим, могу я задать тебе один вопрос? —спросил Эдди.
Рядом с ним Роланд разжигал костер и искал в заплечном мешкемаленький глиняный котелок, подарок Древних людей, в котором любил завариватьчай.
— Разумеется, молодой человек.
— Ты — Доналд Каллагэн.
— Да.
— А твое среднее имя?
Каллагэн склонил голову на бок, приподнял бровь, улыбнулся.
— Френк. В честь дедушки. Это существенно?
Эдди, Сюзанна и Джейк переглянулись. Во всех взглядахчиталось одно и то же: Доналд Френк Каллагэн. Девятнадцать букв.
— Значит, существенно, — Каллагэн сам и ответил на свойвопрос.
— Возможно, — сказал Роланд. — А может, и нет, — из бурдюкаон налил в котелок воды.
— Похоже, с тобой произошел несчастный случай, — Каллагэнсмотрел на правую руку Роланда.
— Я приспосабливаюсь, — ответил тот.
— Ты мог бы сказать, приспосабливаешься с помощью друзей, —добавил Джейк, без тени улыбки.
Каллагэн кивнул, не понимая смысла его слов и знаю, что этои не нужно: он видел перед собой ка-тет. Возможно, такого слова он никогда и неслышал, то слово значения не имело. Все становилось ясно по тому, как онасмотрели друг на друга, как вели себя по отношению друг к другу.
— Вы знаете мое имя, — Каллагэн оглядел сидящих у костра. —Могу я узнать ваши имена?
Они представились: Эдди и Сюзанна Дин, из Нью-Йорка; ДжейкЧеймберз, из Нью-Йорка; Ыш из Срединного мира; Роланд Дискейн, из Гилеада.Каллагэн всякий раз кивал, поднимая ко лбу сжатый кулак.
— А к вам пришел Каллагэн, из Лота, — сказал он после того,как знакомство состоялось. — Или тот, кто был им. А сейчас я, пожалуй, всеголишь Старик. Так меня зовут в Калье.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волки Кальи - Стивен Кинг», после закрытия браузера.