Читать книгу "Грани неприличия - Лариса Васильева (Lara)"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тоже рад, — Стив жутко нервничал, оттого и мысли путались. — Но мне хотелось бы знать, из какого времени вы к нам попали.
— Из будущего, — вздохнула леди Анна. — Шестидесятые годы двадцатого века.
Она была уверена, что Ричард не понимает о чем идет речь, но дело в том, что Стив прекрасно все понимал.
— А страна, город? — уточнил он.
— Великобритания, город Лондон, — леди Анна с видимой неохотой отвечала на вопросы.
— У вас ведь раньше была семья. В будущем, — напомнил Стив.
— Любимый муж и сын, — кивнула леди Анна, внезапно помрачнев. — Он уже взрослый мужчина. Хотелось бы мне хоть раз увидеть его. Но это, к сожалению, невозможно.
Присев в беседке женщина задумалась. Вспоминая прошлое, она грустила и тосковала.
— А как его звали? — повинуясь внезапному порыву, поинтересовался Стив.
Если когда-нибудь он вернется в настоящее, он может найти этого мужчину и объяснить, что произошло с его матерью.
— Звали, — задумчиво произнесла леди Анна. — А зачем тебе знать? Ричард, ты мой сын. Я уже смирилась, что никогда не увижу моего первого мальчика.
— А все-таки? — не отставал Стив и продолжил поведать тайну с таким жаром, что женщина не устояла.
— Стивенсон, — вздохнула она, и краска прилила к ее щекам. Его звали Стивенсон Уотсон.
Стивенсон Уотсон? Стив решил бы, что речь идет о нем, если бы его не звали Стив. Просто Стив, без всяких там изяществ. Фамилия Уотсон слишком распространенная, а Стивенсонов на весь Лондон хоть отбавляй. Но все-таки удивительно, что сына леди Анны зовут именно так!
На следующий день после завтрака мистер Уотсон пригласил леди Анну прокатиться по окрестностям. Матушка, если и удивилась, то ничего не сказала. Ей до сих пор была непонятна поспешность, с которой Ричард вызвал ее в поместье.
Обсудив с матерью Ричарда погоду, внуков и поместье, Стив, наконец, задал единственный волнующий его вопрос. Леди Анна как раз о чем-то задумалась и тяжело вздохнула.
— Извините, что снова затрагиваю неприятную тему, — проговорил Стив, волнуясь, получит ли правдивый ответ, — но мне хотелось бы знать, как вас звали в прежней жизни?
Леди Анна мягко улыбнулась и покачала головой.
— Милый мой Ричард — она мягко коснулась плеча сына, — с годами ты стал слишком любопытен. Это влияние супруги, я так полагаю. Меня раньше звали, — она выдержала небольшую паузу, — Габриэла. Это имя, конечно, ни о чем тебе не говорит, — продолжила она, но Стив дальше уже не слушал.
Перед глазами пронеслись кадры из жизни, в которой мать вела себя странно. Постоянно мириться с ее безумием было невыносимо, именно поэтому ему пришлось принять единственное верное решение. Сколько раз Стив корил себя за свой поступок. Когда возвращался в пустую квартиру. Без матери. А потом в его жизни появилась Кэт и все изменилось.
Он больше не винил себя, что поместил мать в клинику. Эффектная рыжеволосая красавица приняла самого Стива, но по любому ответила бы отказом, появись он перед ней со своей чудаковатой матерью.
Ответ леди Анны поверг мистера Уотсона в состояние шока. Габриэла. Так зовут его мать. Так может ли случиться, что эта женщина… Стив внимательней присмотрелся к леди Анне. Может ли она оказаться его потерянной матерью?
Звучит бредово. Но бредово выглядит и его перемещение в прошлое. Неужели способность путешествовать во времени передается по наследству? Много лет назад поменялись местами две женщины. Затем, спустя время, поменялись две другие, но им повезло вернуться обратно. А вот теперь настала их с Ричардом очередь расплачиваться. Только вопрос — за что?
— Позвольте уточнить, а почему вы назвали вашего сына Стивенсоном? — поинтересовался Стив, понимая, что его вопрос выглядит в высшей степени странно.
— А тебя что-то смущает, Ричард? — леди Анна с удивлением посмотрела на сына.
— Смущает, — согласился Стив, не зная, стоит ли сказать леди правду, что он вовсе не ее сын, а самозванец.
— И что же? — не отставала женщина. — Скажи, и я постараюсь развеять все твои сомнения.
— Хорошо, — недолго поразмыслив, согласился Стив. — Я вам скажу, но обещайте не волноваться.
После этих слов леди Анна уже не могла усидеть спокойно и попросила Стива быстрей поведать, что его беспокоит.
— Дело в том, — осторожно начал мистер Уотсон, — что я не Ричард Бошан.
— Не Ричард Бошан? — удивленно переспросила леди Анна.
— Словно по иронии судьбы, — усмехнулся Стив, — вы не матушка Ричарда, а я не Ричард. Поэтому мы с вами разговариваем на разных языках.
— Если вы не Ричард, — леди Анна испуганно прижала ладонь к губам, — то кто же вы?
— Меня зовут Стив Уотсон, — без обиняков ответил мужчина. — Примерно месяц назад я попал в викторианскую Англию из двадцать первого века.
По лицу женщины сложно было понять, говорит ли ей о чем-нибудь его имя. Точнее сказать леди Анна оказалась настолько удивлена, что не могла вымолвить ни слова, а только с бешеным интересом во взгляде изучала привычное лицо Ричарда Бошана.
Наконец, придя в себя, она протянула руку и коснулась кончиками пальцев щеки Стива.
— Не Ричард Бошан, — как завороженная повторила она.
Попросив остановить экипаж, Стив под руку с леди Анной прогулялся по окрестностям небольшого городка. Для окружающих они выглядели достаточно гармоничной парой, но на деле не принадлежали этой эпохе.
— Ты поэтому меня и вызвал, чтобы сообщить о перемещении моего сына в будущее, — леди Анна выглядела встревоженной. На ее красивое лицо легла маска страдания.
— Не в будущее, — после недолгих размышлений поправил Стив, — в настоящее. Наше с вами.
— Бедный Ричард! — женщина поднесла ладонь ко рту. — Представляю, как ему сейчас тяжело!
— Не тяжелей, чем было нам, — поправил Стив, и леди Анна не могла с ним не согласиться.
Увлекая за собой мужчину, она провела его по самым причудливым улочкам. Показала самые изысканные магазины и причудливо украшенные дома.
— Я часто здесь бывала, — леди Анна словно ожила. Теперь ее лицо словно светилось изнутри от счастья. — Уильям не любил выезжать из дома. Разве что по делам в Лондон. Я же частенько прогуливалась по улицам мелких городков вроде этого. Детей с собой не брала. Им нравились шумные города наподобие Лондона. Моей постоянной спутницей была верная горничная.
— Вы сказали, что вас звали Габриэла, — напомнил Стив, которому недавнее признание женщины не давало покоя.
Леди Анна кивнула с легкой полуулыбкой.
— Мою мать тоже звали Габриэла, — мистер Уотсон вздохнул, скидывая тяжелый камень со своей души. — Однажды с ней произошла странная история, тогда мной непонятая. Просто в одно ужасное утро она стала утверждать, что является другим человеком. Мать твердила что-то о викторианской эпохе, но мы с отцом не придали этому особенного значения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грани неприличия - Лариса Васильева (Lara)», после закрытия браузера.