Читать книгу "Страсть и блаженство - Ева Ховард"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это сообщение немного взбодрило ее. Спокойный голос Дэвида ипросьба подействовали успокаивающе. Хотя было только шесть часов, Хоуп села вмашину и поехала к школе Браемара.
По пути у Хоуп заболело сердце, когда ей в голову пришламысль, что, постучав в дверь, найдет их наедине! «Возьми себя в руки! —сказала она своему отражению в зеркале заднего обзора. — Веди себядостойно, спокойно, прояви силу воли». Ох уж эти коварные мужчины!
Слегка разочаровавшись тем, что в коридоре никого не было, амисс Роуан отсутствовала, Хоуп толкнула дверь кабинета Дэвида, вошла, скрестивруки на груди. Он оторвал взгляд от стола и улыбнулся.
— Привет, дорогая! Какая ты аппетитная. Ты приехаларано, но я уже почти все закончил. — Он быстро сохранил запись иотвернулся от компьютера, притянув к себе Хоуп. — Давай сходим куда-нибудьсегодня вечером!
Она разрешила поцеловать себя, затем капризно отошла напять-шесть футов.
— Хоуп, что случилось?
— Я скажу тебе, когда мы выйдем отсюда. Когда ониоказались в машине, Дэвид устроился за рулем и ждал, когда она заговорит.
— Разве ты не собираешься включить зажигание?
— Скажи мне, что происходит.
— Я знаю все о тебе и Роуан.
Дэвид включил зажигание и выехал с территории школы.
— Что же ты знаешь?
— Что у тебя с ней роман.
Хоуп снова скрестила руки на груди, и ее глаза застлалислезы.
— Кто тебе это сказал?
— Лупе.
— У нее неточная информация.
— У тебя нет романа с мисс Роуан?
— Нет. — Нет?
— Не в таком смысле.
— Что ты имеешь в виду?
— У нас не было секса.
— О! Правда?
— Не могу поверить, что Лупе сказала такое.
— Должно быть, у нее на то была причина.
— Я встречаюсь с Роуан.
— Встречаешься? Что же это означает, в самом деле?
— Это означает, что мисс Роуан некому отшлепать, и яоказываю ей эту услугу.
— Да что ты говоришь? Мисс Роуан играет на Сцене? И тывстречаешься с ней, чтобы играть?
— Вот именно, — ответил Дэвид, останавливаясь угостиницы «Боун энд федер».
Объяснение Дэвида немного успокоило Хоуп, но она пребывала взадумчивости.
— И почему бы ей не найти себе друга из Сцены? Вжурнале Хьюго в разделе частных объявлений полным полно подходящих холостяков.
— Это мне не пришло в голову. Завтра я захвачу для нееномер журнала, — мило сказал Дэвид.
— У нее нет права приставать к чужому мужу! — заявилаХоуп, выпив второй бокал вина.
— Она не приставала ко мне.
— Хочешь сказать, что ты приставал к ней? — Дэвидпожал плечами.
— Как быстро я тебе надоела!
— Хоуп, это не так.
— А как же это?
— Выпей еще вина, а я объясню.
— Бедная мисс Роуан, — выпив полтора бокала, Хоупроняла слезы на свой похожий на архитектурной сооружение десерт. — Она ниразу не играла почти целых тридцать лет!
— Больше всего меня задевает наглость Лупе Фримен,которая бежит к тебе и распространяет эти слухи, способные причинить зло! —Дэвид стукнул кулаком по столу, после чего хозяйка гостиницы прибежала совторой бутылкой.
— Она поступила так, потому что не хотела, чтобы сомной обращались плохо, — возразила Хоуп, поднося зажигалку к сигарете мужас чувством облегчения. Было приятно думать, что муж не завел роман, а толькоизредка шлепает приятную леди на пять лет старше и на двадцать фунтов тяжелее.
— Все же это как-то неловко. Мне не хочется, чтобы Лупеузнала всю правду о моих взаимоотношениях с мисс Роуан.
— Это верно. Через пару дней вся школа узнает, что вы смисс Роуан любители порки.
— Думаю, такое не смогут проглотить даже в школеБраемара.
— Как жаль, что вы с мисс Роуан вели себя такоткровенно.
Дэвид поднял голову.
— Надо быть сукой, чтобы играть на работе, —язвила Хоуп.
— Сила привычки, — согласился он.
— Не бойся, дорогой. Лупе не надо знать правду.
— Она ведь спросит тебя, чем закончился наш разговор.
— Глупый, ты думаешь, я поверила ей, когда онарассказана мне о тебе и мисс Роуан? Совсем наоборот. Я сказала, что она точноошибается.
— Правда?
— Ну, я вспомнила, что вы с мисс Роуан входите вшкольный комитет, и высказала предположение, что встречаетесь именно по этойпричине.
— Хоуп, у меня нет слов.
— Это что-то новенькое.
— Как хорошо, что твоя маленькая головка стольсообразительна.
— Не стоит благодарности.
Выпив четвертый бокал вина, Дэвид почти боготворил свою женуи глубоко вздохнул. — Что?
— Как ты мила, — сказал он. нежно целуя ее заухом. — Но мне грустно.
— Глупенький, почему тебе грустно?
— От такого проявления изощренности.
— Разве ты раньше не замечал, что я разумное существо?
— Не совсем. Это очень грустно, — задумчиво сказалДэвид, рукой подпирая подбородок.
— Дорогой, что же тут печального?
— Что я больше никогда не смогу наказать тебя.
— Что! — воскликнула она.
— Это правда, — сокрушался он, погасив сигарету ивставая. — Ты больше не годишься для порки.
— Дэвид, что ты, черт подери, такое несешь? Она вышлаза ним следом на улицу, оба сели в машину и в легком тумане отправились внедолгий путь к «Кружевному коттеджу».
— Все же ты повзрослела, — гнул он свое, ведямашину по извилистой, блестевшей, узкой прибрежной дороге.
— О, Дэвид, я никогда не стану такой взрослой, чтобыменя нельзя было подвергнуть телесному наказанию, — заверила она, сжимаяему руку, и ткнулась носом в его щеку.
— Сейчас ты права, — решительно сказал он, стукнувпо рулю. — Только посмотри, как умно ты отреагировала на моеотвратительное признание. Ты вела себя как настоящий ангел.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсть и блаженство - Ева Ховард», после закрытия браузера.