Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"

537
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 60
Перейти на страницу:

Я сел в трамвай и ехал в нем до тех пор, пока не увиделтакси. Тогда я спрыгнул и пересел в такси. Я велел таксисту везти меня наМоно-Драйв.

Когда мы подъехали к дому, там было темно и водительпредложил подождать. Но я убедил его, что мои друзья скоро придут, хорошозаплатил и, когда он отъехал, прошел пешком полтора квартала и остановился удома 1925.

В этом районе дома были довольно дорогие. Не то чтобышикарные дома богачей, но, без сомнения, они принадлежали людям вполнеобеспеченным. Это был новый жилой массив. Дома были построены из современныхматериалов с большим количеством стекла, но по оригинальным проектам. Большаячасть из них — одноэтажные постройки с внутренними двориками — отличаласьизяществом линий. Их еще нельзя было отнести к разряду шикарных особняков сплавательными бассейнами, но они к нему приближались.

Я нашел дом, который искал. Плавно закругляясь у стенгостиной, он постепенно переходил в гараж. Противоположное, вытянутое, крылодома служило оградой внутреннего дворика.

Я решил, что нужно взглянуть на внутренний дворик, преждечем войти в дом. Я двинулся вдоль живой изгороди, с трудом продрался сквозькусты, обошел гараж и вышел во внутренний дворик.

Я пожалел, что не взял с собой фонарик. Он бы мне оченьпригодился. Часть дворика была забетонирована, другая же часть свежевскопана. Язавяз в мягкой земле и не сразу понял, где нахожусь. Потом сообразил и,двигаясь ощупью, постепенно вышел на твердый бетон.

Дом был построен таким образом, что внутренний дворик былзакрыт от посторонних глаз, и поэтому окна спален выходили сюда. Девушка,стоявшая в освещенной спальне, не потрудилась даже опустить шторы.

Окно спальни было современной конструкции. Стекло быловставлено в длинную стальную раму, доходившую до пола и напоминавшую балконнуюдверь. Сходство усиливала дверная ручка, при помощи которой открывалось изакрывалось окно. Конструкция была сделана с таким расчетом, чтобы в спальнюпроникало как можно больше света и воздуха.

Девушка была полуодета и стояла перед зеркалом, с явнымодобрением рассматривая свое отражение. Это была та самая пышноволосаяблондинка, которая вчера вечером увезла меня в мотель.

Я несколько замешкался, но потом все-таки решил, что пораоткрывать карты, и направился к окну. Она услышала мои шаги, когда я подходил кмаленькому балкончику, куда и выходило полуоткрытое окно. Она увидела моеотражение в ручном зеркальце, при помощи которого разглядывала завиток на шее.

Она резко обернулась и пронзительно закричала, но сразу жевзяла себя в руки.

В полном смятении и все еще не веря своим глазам, онанаблюдала, как я поднимаюсь по ступенькам, ведущим к балкончику.

— Можно войти? — спросил я.

Молча, словно в трансе, она открыла окно.

— Как… как ты нашел меня?

— Пришлось немного поработать. Будешь говорить?

— Нет.

— Я так и знал. Но я тебе не советую упрямиться.

— Я… я думала о тебе… — и не закончив фразы, неожиданноподняла палец к губам и показала мне, чтобы я замолчал. — Сестра можетуслышать, если мы будем громко разговаривать, сказала она, нервно засмеявшись,взяла халат, висевший на спинке кровати, и накинула на плечи. — Возможно,сегодня я щедро возмещу то… — сказала она…

— Чего меня лишила вчера, — подсказал я.

— Да, — сказала она и улыбнулась. — Ты, наверное, подумал,что я ужасная мерзавка?

— Это не я подумал. Это полиция подумала.

— Полиция? А ей какое дело?

— Ты все очень тщательно продумала, — сказал я. — Сначалаувела со стоянки автомобиль Фултона, а потом стала искать простачка. И нашла…Ты ведь знала, что я зарегистрируюсь под именем Доувера Фултона. Ты знала, чтоДоувер Фултон и Минерва Карлтон находятся в одном из коттеджей… Ты притвориласьпьяной. Ты…

— Я была пьяна.

— Ты лжешь.

Она покраснела.

— Мы оба притворялись. Ты дала официанту пять долларов,чтобы он тебе принес пива вместо виски, а я ему дал десять долларов, чтобыузнать, за что ты ему дала пять, и… за пиво вместо виски.

— Как… ты… ты…

— Именно так, — сказал я.

Она села на край кровати. Неожиданно она рассмеялась.

Я подошел и сел рядом. Она взяла меня за руку.

— Дональд, пожалуйста, не сердись, — сказала она. — Всеобстояло совсем не так, как ты думаешь.

Я не ответил. Халатик соскользнул с голых плеч, но она этогоне заметила или сделала вид, что не заметила. Она сидела в соблазнительнойпозе, скрестив ноги и покачивая носком туфли, халатик в такт этим движениямсоскальзывал все ниже и ниже… Видно было, что она очень нервничает, стараясьпридумать что-нибудь.

— В твоем положении, — сказал я, — правда гораздо лучшелюбой лжи. Ты, конечно, можешь разыграть спектакль, но только один раз.Следующий раз уже придется играть в полиции.

— Только не в полиции, Дональд.

— В полиции, — сказал я.

— Но что я такого сделала? За что меня в полицию?

— Ты совершила убийство. Во-первых.

— Убийство? — воскликнула она и сразу же прикрыла ротладонью, как бы испугавшись, что слишком громко произнесла это страшное слово.— Дональд, ты сошел с ума!

— Ты оставила меня одного, — сказал я, — а сама пошларыскать вокруг домиков, пока не нашла то, что тебе нужно. Ты постучала в дверь.Вошла. И устроила сцену. Тогда Доувер Фултон выхватил пистолет и выстрелил втебя. Ты…

— Дональд, ты сошел с ума! Ты сумасшедший!

— Ну ладно, — сказал я, — тогда ты расскажи мне, как былодело.

— Хорошо, я расскажу. Я скажу тебе правду. Я знаю, ты менявозненавидишь. А я не хочу, чтобы ты меня ненавидел, Дональд. Я… ты мненравишься… Я…

— Еще одна сцена хорошо продуманного обольщения, — сказал я.— У тебя прелестное тело, и оно тебя не раз выручало… Вчера ты меня здоровонадула…

А сегодня я хочу знать правду.

Я наклонился к ней. Она сидела не двигаясь, несопротивляясь, ожидая… Я дотянулся до халатика и аккуратно прикрыл ей ноги.

Она засмеялась.

— Не выдерживаешь?

— Нет.

— Ты забавный.

— Да. Я странный. Я старомодный. Время от времени мнехочется знать правду. А ноги еще больше осложняют и без того запутаннуюситуацию.

1 ... 32 33 34 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"