Читать книгу "Росс Полдарк. Книга 2. Демельза - Уинстон Грэм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В гостиную вошел Джордж Уорлегган. Толстошеий, в дорогом костюме, вежливый и ироничный. Он сразу направился к двум джентльменам, что стояли возле двери. Маргарет проследила глазами за хозяином дома и задержала взгляд на Россе. Он стоял к ней в профиль. Шрам на щеке не оставлял никаких сомнений. Маргарет сначала округлила от удивления глаза, а потом искренне рассмеялась.
– Что такое, любовь моя? – спросил Фрэнсис. – Не вижу ничего смешного. У меня четверка с тройкой, а нужна хотя бы десятка.
– Миссис Картланд, – сказал Джордж. – Позвольте представить вам капитана Полдарка, кузена Фрэнсиса. А это миссис Картланд.
– К вашим услугам, мадам, – поклонился Росс.
Маргарет подала ему руку, в которой держала стаканчик для костей. Росс сразу отчетливо вспомнил ее крепкие белые зубы, роскошные плечи и похотливые кошачьи глаза.
– Милорд, – она намеренно обратилась к нему, как в ту, первую встречу, – а я уж, признаться, который год жду, когда нас наконец представят. Мне столько о вас рассказывали!
– Миледи, чего только люди не болтают. Иной раз такие забавные вещи о себе услышишь, – сказал Росс.
– Вас беспокоит, что некоторые истории могут оказаться недостоверными? – полюбопытствовала Маргарет.
Росс посмотрел ей в глаза:
– Или, наоборот, достоверными, мадам. Все зависит от того, как вы их подадите.
Маргарет рассмеялась:
– А по-моему, так самые забавные истории – это те, которые нельзя рассказывать.
Росс поклонился:
– Прелесть хорошей шутки заключается в том, что ее могут оценить только двое.
– А я-то думал, что в этом заключается прелесть хорошей кровати, – вставил Фрэнсис, и все рассмеялись.
Потом Росс играл в вист, а к концу вечера, прохаживаясь по комнатам, оказался один на один с Маргарет возле парадной лестницы.
Она, шелестя шелками и позвякивая браслетами, явно в шутку сделала реверанс.
– Капитан Полдарк, какая счастливая встреча.
– Я бы сказал – неожиданная.
– Наедине вы не так вежливы, как я погляжу.
– Вы не правы, я всегда вежлив со старыми друзьями.
– Друзьями? Мне кажется, вы могли бы оценить наши отношения на порядок выше.
В этот момент Росс заметил, что глаза у Маргарет не черные, как ему показалось в их первую встречу, а темно-синие.
– Выше или ниже, это уж как вам будет угодно. Я не вдаюсь в подобные мелочи, – сказал он.
– Напротив, решение всегда за мужчиной. Полагаю, вы женаты?
Росс не стал отрицать.
– Господи, как же это скучно.
Саркастическое замечание Маргарет спровоцировало Росса на ответную реплику:
– Странно презирать брак, будучи замужем.
– Ах, вы о Картланде? – ответила Маргарет. – Он женился и умер.
– Эпитафия хоть куда!
Маргарет игриво рассмеялась:
– Его свели в могилу колики, хотя нельзя сказать, что преждевременно, – моему мужу было сорок. Да упокоится он с миром, ибо я потратила все его деньги.
Джордж Уорлегган спустился с лестницы:
– Я вижу, Маргарет, вы находите нового знакомого занятным?
Она зевнула:
– Откровенно говоря, на сытый желудок я практически все нахожу занятным.
– А я еще не поел, – сказал Росс. – Не сомневаюсь, мэм, именно этим и можно объяснить разницу в нашем настроении.
Джордж глянул на Маргарет, потом на Полдарка, но промолчал.
Росс ушел после полуночи, а Фрэнсис остался. Он здорово продулся в фараон, но не желал останавливаться. Кроме него, остались еще трое: Кэри Уорлегган (он тоже проигрался), Сэнсон (этот банковал и весь вечер выигрывал) и Джордж, который последним сел за стол. Маргарет наблюдала за игрой, положив руку на плечо Фрэнсису. Когда Росс выходил из гостиной, она даже не отвела взгляда от игорного стола.
Дуайт Энис поселился в полуразрушенном домике привратника и приступил к обязанностям врача на шахте Уил-Лежер. Керен Дэниэл, наступив на горло своим амбициям, зажила жизнью шахтерской жены. Демельза вдруг с фанатическим рвением начала практиковаться в чистописании. Росс много времени проводил в разъездах в компании Ричарда Тонкина, человека талантливого и увлеченного. Они беседовали, спорили, искали компромисс, производили расчеты – словом, делали все, чтобы мечта их стала реальностью.
Жизнь шла своим чередом: Джулия росла, и у нее уже вот-вот должны были прорезаться первые зубки; цена на медь упала до шестидесяти семи фунтов, в результате чего закрылись еще две шахты; в Париже начались бунты, в провинции – голод; Джеффри Чарльз Полдарк наконец-то переболел корью; наполовину безумный король считал мух, а приставленные к нему врачи с трудом могли уследить за его расчетами.
Пришло время Демельзе написать свое письмо. Она сделала это очень старательно и далеко не с первой попытки.
Дорогой капитан Блейми!
Будьте так любезны встретится с нами в шолковой лавке госпожи Треласк на Кенвин-стрит днем 20 октября. Верити не будет знать, и я прошу претворится будто все вышло случайно.
Сэр, со всем уважением Ваш друг и слуга,
Демельзу несколько смущала последняя фраза, но она списала ее из письмовника, который позаимствовала у Верити, а потому решила оставить все как есть.
Лобб, почтальон, должен был зайти на следующий день. Демельза еще раз пятнадцать перечитала свое послание, запечатала его и решительно вывела адрес: «Капитану Блейми, Контора пакетботов, Фалмуст».
До назначенной даты оставалась еще неделя, а за это время всякое могло произойти. Демельза предусмотрительно взяла с Верити обещание съездить с ней в Труро за новым плащом на зиму, якобы ей был нужен совет.
Она спускалась по долине со свежей газетой под мышкой, а Гаррик, громко чавкая, путался у хозяйки под ногами, когда вдруг заметила, что наперерез ей идет Керен Дэниэл.
Эта земля принадлежала Россу. Джошуа хотел обозначить границы своих владений каменными столбами, но оставил эту затею. Все и так знали, что долина Нампары – частная собственность, и тридцать-сорок арендаторов домов не заходили на эту территорию без специального приглашения.
Но Керен, конечно, ничего об этом не знала.
В то утро она вышла из дома с непокрытой головой и в платье из тонкой ярко-красной ткани с зеленым пояском, которое она прихватила из реквизита бродячей труппы. Такое платье всегда притягивает взгляды мужчин и вызывает пересуды среди женщин. Ветер развевал кудри Керен и подчеркивал округлости ее фигуры.
– Доброе утро, – поздоровалась Демельза.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Росс Полдарк. Книга 2. Демельза - Уинстон Грэм», после закрытия браузера.