Читать книгу "Полночный единорог - Элис Хэмминг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ни одного яблока. Очень хорошо, – отметила она, скривив губы в подобии улыбки.
Переходя от дерева к дереву, старуха внимательно проверяла каждую веточку, стараясь обнаружить хоть один незамеченный сёстрами плод. Но чем дальше она продвигалась вдоль посадок, тем сложнее ей удавалось скрыть своё разочарование.
– И снова никаких яблок. Ни одного, – сказала она, глядя на девочек с подозрением.
Устав от этого малоинтересного занятия, она поручила стражникам проверить оставшиеся деревья вместо неё. Пчёлы послушно вылетели из улья и, разбившись на небольшие группы, приступили к работе. Но им тоже не удалось найти ни одного забытого на дереве плода, даже самого крошечного и недозрелого. Отделившись от собратьев, одна из пчёл подлетела к уху садовницы и отчиталась о результатах проверки. Та напряглась и со злостью повернулась к сёстрам.
– Не может быть, чтобы вы сделали это сами! – закричала она. – Признавайтесь, как вам это удалось?
– Это не имеет никакого отношения к нашему уговору, – уверенно ответила ей Алетта. – Вы обещали, что отпустите нас, если мы соберём все яблоки в корзины до заката солнца. Мы выполнили свою часть сделки.
– Нет! – возразила старая ведьма. – Это мой сад! И мне судить, выполнили вы условие или нет. Думаете, я не знаю, что здесь произошло? Обман! Предательство! Рибстон, как ты посмел помочь этим девчонкам?
Но орч не ответил. Садовница устало заглянула за несколько деревьев, но не нашла его и вскоре сдалась.
– Что ж, да будет так! – громко провозгласила она. – Оставайся здесь. А утром я решу, что со всеми вами делать.
Сумерки
Одри
Садовница удалилась, а старшая из сестёр принялась расхаживать из стороны в сторону, пиная корзины и сокрушаясь:
– Эта старая карга ещё пожалеет, что не сдержала своё слово! Столько усилий, и всё напрасно. Но ничего, уж Манео научит её исполнять обещания!
Одри поддакивала, но сердце её было полно сомнений. Если бы колдун мог им помочь, он наверняка сделал бы это уже давно. Наверное, не обнаружив девочек на поляне, он решил, что их увели люди Зелоса или съели голодные волки.
На землю уже опускалась ночь, и с каждой минутой становилось всё холоднее. Девочки сидели возле закрытой ветвями калитки, завернувшись в плащ Одри, чтобы хоть как-то согреться.
Алетта протянула руку к одной из корзин и, вытащив оттуда крупное жёлтое яблоко, с громким хрустом впилась в него зубами.
– Я съем их столько, сколько захочу. Слышишь, старая ведьма?! Годом больше, годом меньше, мне уже нечего терять!
Её младшая сестра устало вздохнула. И почему дочь мага всегда была такой дерзкой и враждебной?.. Злость – не самый лучший советчик, и она ещё никогда и никому не помогла избежать беды.
– Где же мы будем спать? – спросила Одри, надеясь, что, если сменить тему, сестра наконец утихомирится.
– Может быть, здесь? – предложил возникший словно из ниоткуда Рибстон, указывая на клочок зелёной травы у подножия крупной яблони.
– Прямо на траве? – удивилась Алетта.
Орч смутился:
– Ну да, она довольно мягкая. А вы обычно спите как-то иначе?
Девочки, переглянувшись, улыбнулись.
– Обычно мы спим на кроватях. На них кладут мягкие, набитые перьями матрасы и застилают свежими простынями из хлопка или льна.
– Кровати, – зачарованно повторил человечек, а затем его лицо озарила довольная улыбка. Он скрылся среди деревьев и вернулся, волоча за собой два огромных мешка, доверху набитых соломой. Сёстры тут же улеглись на них и стали, на радость Рибстону, громко расхваливать свои новые постели.
Тот же ловко забрался на крупную ветку раскидистого дерева и удобно устроился на ней, примостившись в небольшом углублении около ствола. Он выглядел на удивление довольным и умиротворённым.
– Скажите, господин Рибстон, вы всегда спите вот так? – с любопытством поинтересовалась Одри.
Он зевнул, прикрыл глаза и ответил:
– Только в такие тёплые ночи, как сегодня.
Сёстры удивлённо уставились на странного человечка. В саду было так холодно, что у них начинали неметь пальцы.
– А когда выпадает снег, – продолжал орч, – я рою специально для сна глубокую ямку в земле.
– Что-то вроде норы? – сочувствующим тоном спросила Алетта.
– Да, пожалуй, слово «нора» подойдёт для этого лучше всего.
Повисла тишина. Одри попыталась было представить, каково это – провести целую ночь в земле, но так и не смогла. А затем она с особой теплотой вспомнила свою уютную комнатку, где теперь жил её кузен. Интересно, как там мама? Девочка была уверена, что та невыносимо по ней скучает. Выдержит ли её сердце, если Манео вернётся в деревню один, без неё? Соизволит ли вообще этот загадочный колдун рассказать мадам Уорнер, что потерял её любимую дочь в лесу? Одри с трудом отогнала от себя эти страшные мысли. Во что бы то ни стало стоило продолжать надеяться, что они очень скоро выберутся из этого ужасного сада.
Алетта сладко посапывала, а человечек на дереве издавал странное ритмичное фырканье – они оба уснули. Одри никак не могла понять, каким образом её сестре удаётся так быстро и легко засыпать, в то время как её сердце всё время переполняет злость? В те редкие моменты, когда младшую из двойняшек переполнял гнев, она не могла не то что задремать, но даже элементарно усидеть на месте. Как вообще получилось, что они выросли настолько разными?
Девочка принялась мечтательно разглядывать чернеющие над её головой шипы. Пусть этот мрачный купол и стал её тюрьмой, открывающийся снизу вид был непередаваемо красив. Царственная синева ночного неба, украшенная россыпью похожих на бриллианты звёзд, пробивалась между причудливыми тёмными рамками ветвей. Все мысли принцессы словно испарились, и она погрузилась в глубокий сон.
Но уже через несколько часов что-то вдруг заставило Одри проснулась. Ей потребовалось несколько минут, чтобы понять, где она находится, и вспомнить все события прошедшего дня. Из-за кружевной решётки их огромной клетки виднелось всё то же спокойное, тёмное небо. Над садом до сих пор стояла глубокая ночь. Но что же тогда потревожило её сон? Девочка несколько раз моргнула, чтобы глаза привыкли к темноте. Над ней нависла тёмная фигура. Это была хозяйка сада.
Их взгляды встретились. Бледные, словно выцветшие глаза старухи будто впились в Одри, по спине пробежал холодок. К шее девочки тянулась ссохшаяся, покрытая глубокими морщинами рука. Неужели садовница решила задушить её во сне? Принцесса оцепенела от ужаса, а потом вдруг поняла, что ведьма сжимает в руках её медальон, внимательно его изучая. Придя наконец в себя, Одри выдернула свою подвеску и спрятала под платье, но было поздно: старуха уже успела его разглядеть и теперь направлялась к Алетте. Скрюченные пальцы коснулись шеи девочки и вытянули за цепочку кулон, но та спала слишком крепко, чтобы это заметить. Младшая сестра приподнялась, не понимая, что происходит, и потому готовилась к самому худшему.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полночный единорог - Элис Хэмминг», после закрытия браузера.