Читать книгу "Японская нечисть. Ёкай и другие - Антон Власкин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Было необходимо выкрасить лицо в багровый цвет, облачиться в красное кимоно и сделать прическу в форме рогов (рога, как известно, символ ревности). Количество рогов колеблется от пяти до семи в разных вариантах истории. На эту странную прическу нужно было водрузить треножник с горящими свечами, в рот поместить факел, зажженный с двух концов, а в руке держать железный прут. В таком виде Кунитоки должна была зайти в воды реки Удзигавы и пребывать там двадцать один день (вариант – двадцать одну ночь). Возможно, речь шла о двадцати одних сутках. Читая эти странные советы, можно подумать, что духи, утомленные докучливыми мольбами ревнивицы, решили отделаться от нее, утопив в реке. А в силу странного чувства юмора они решили оформить это так, чтобы и самим посмеяться, и окрестных жителей повеселить. История умалчивает, как Кунитоки поддерживала огонь в светильниках, сидя в реке, но это не главное. В итоге она не умерла от переохлаждения (что было бы вполне естественно) и не утонула. Через двадцать один день рецепт сработал, Кунитоки исчезла, а появился злобный демон, горящий жаждой мести.
Интересно, что духи были вполне беспристрастны. Превратив ревнивую жену в чудовище, они посредством чудесных снов предупредили гулящего мужа, что демон скоро явится и хорошо бы принять некоторые меры. Мужчина немедленно отправился к знаменитому чародею, астрологу и просто хорошему человеку Абэ-но-Сэймэю. Этот кудесник был не чужд мира волшебных существ, будучи, по слухам, сам наполовину ёкаем. Его мамой была белая лисица, а лисы, как известно, самые магические существа в мире. С такой наследственностью Абэ-но-Сэймэю был совершенно не страшен скороспелый ревнивый демон. Волшебник создал магических бумажных кукол каташиро, как бы замещающих мужчину и его новую жену. Надо полагать, что прежний брак был расторгнут по причине превращения одного из супругов в демона. Произнеся таинственные заклинания, кудесник велел не волноваться и ждать прибытия мстительного, кровожадного, неописуемого чудовища. Последнее явилось и попыталось расправиться с проклятым изменщиком и его новой женой, но магия Абэ-но-Сэймэя сработала, и гнев женщины-демона обратился на нее саму, вышвырнув прочь из дому. Поняв, что месть, ради которой все и затевалось, не совершится, бывшая Кунитоки пообещала, что так просто от нее не отделаются.
Вскоре на улицах Киото стало небезопасно. Многие женщины и мужчины пали жертвой злобной твари, насылавшей морок. Мужчины видели прелестную девушку, строящую глазки. Женщины видели мужественного красавца, перед которым невозможно устоять. Истина, как всегда, была посредине. Под соблазнительной личиной скрывался злобный демон, в котором выжившие с ужасом узнавали странную даму, не так давно сидевшую в реке с факелом в зубах.
Хасихимэ на гравюре XIX в.
Государь немедленно приказал навести порядок на улицах столицы, поручив славному воину Минамото-но Райко изловить и примерно наказать ревнивую демонессу. Не так давно этот самурай разгромил преступное сообщество (в народе именуемое шайкой) кошек-оборотней, убивавших припозднившихся гуляк. Его лучший боец Ватанабэ-но Цуна ликвидировал демона Ибараки, засевшего у ворот Расёмон. Нечисть бежала прочь от столицы, не смея бросить вызов славным самураям. Минамото-но Райко быстро выследил новоявленное чудовище и вместе с учениками устремился в погоню. Преследование завершилось на берегу Удзигавы, где не так давно сидела злополучная Кунитоки, взывая о мести. Теперь пришло время раскаяния. Покаявшись в преступлениях, прося молиться за ее душу, она прыгнула в реку и утонула. Вроде бы. Сложно сказать, как долго может находиться под водой демоническое существо. Тем более что долгое пребывание в реке было ей не в новинку. Как бы то ни было, на улицах Киото воцарилось спокойствие, Минамото-но Райко поставил на стене еще одну зарубочку, а бывший муж Кунитоки глубоко вздохнул и зажил спокойной семейной жизнью.
Государь выполнил последнюю просьбу Кунитоки. На берегу реки провели торжественную похоронную церемонию, сто монахов без перерыва читали священные сутры, а чуть позже там возвели святилище в честь жертвы ревности, получившей новое имя Хасихимэ. Его можно перевести как «принцесса моста». Наверное, именно с моста она когда-то и бросилась в воды Удзигавы.
Интересно, что у Хасихимэ была «сестра» по несчастью, также бросившаяся в бурные речные воды. Легенда о Киехимэ повествует о девушке, чью страсть отверг молодой монах по имени Андзин. В далеком детстве они клялись в вечной любви, но время внесло коррективы, и молодой человек встал на путь служения богам. Отвергнув любовь прекрасной Киехимэ, он поступил вполне честно перед ней, богами и самим собой, но это ему не помогло. Отчаявшаяся Киехимэ бросилась в реку и превратилась в чудовищную змею (как вариант – в дракона). Андзин, заметив преследующее его существо, поспешил спрятаться под колоколом в ближайшем храме. Увы! Змея обвилась вокруг колокола и раскалила его докрасна, как бы намёкая на огнедышащую лаву любви, бушующую в ее душе. Все, что осталось от монаха, уместилось в небольшую урну, а змея исчезла в неизвестном направлении.
Со временем Хасихимэ стали вспоминать как хранительницу моста, под которым она обитает. Можно сказать, народная молва все-таки решила, что ревнивица не утонула насовсем. Очевидно, что Хасихимэ одна в своем роде, но какой именно мост она охраняет? Вот в чем вопрос. Возможно, речь идет о мостах вообще, а Хасихимэ таится повсюду и нигде одновременно. Возможно, мост на самом деле один-единственный. Старый мост через Удзигаву не сохранился, так что остается только гадать, где таится Хасихимэ. Конечно, речь идет не о деревенских мостиках через мелкие речушки, а о длинных старых мостах, построенных над большими реками. Появляется она с подсвечником на голове, как бы вспоминая о том старом эпизоде, который привел ее в лагерь волшебных существ. Интересно, что Хасихимэ по-прежнему не чужда ревности и продолжает помнить о страстях, терзавших ее в человеческом прошлом. Если кто-то, проходя по мосту, под пролетами которого затаилась дама со светильником на голове, вздумает пренебрежительно высказаться об этом мосте, одновременно похвалив какой-то другой, то ему следует ожидать немалых неприятностей в самое ближайшее время. Хасихимэ может насылать проклятия, а может и сама выскочить из-под моста и вспомнить старину, когда она бродила по улицам Киото. Надо сказать, что все это напоминает европейских троллей, прячущихся под каменными мостами в ожидании одиноких путников. Также не приветствуется декламация отрывков из пьес театра Но, описывающих женскую ревность и гнев. Совершенно неприемлемы цитаты из пьесы, посвященной самой Хасихимэ. В память о том, что ее собственный брак распался, Хасихимэ недолюбливает счастливые пары. Казалось бы, мост, связывающий берега, – это несомненный символ единения. Но не в случае с нашей героиней. Сила ее неприязни так велика, что вступающим в брак, да и просто влюбленным, не рекомендуется проходить мимо святилища Хасихимэ. Это касается и свадебных процессий. Конечно, не стоит ждать, что она будет выскакивать из-под моста для каждой парочки, держащейся за руки, но несчастье в совместной жизни, распад брака и прочие несчастья, которые несет проклятие Хасихимэ, вполне вероятны. Говорят, что если свадебной процессии не миновать моста, находящегося под надзором ревнивой ёкай, организаторы предпочитают использовать лодки для переправы. Сама стихия воды Хасихимэ не подвластна.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Японская нечисть. Ёкай и другие - Антон Власкин», после закрытия браузера.