Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер"

238
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 51
Перейти на страницу:

— Минерва, прежде чем вы что-нибудь скажете мне, я ставлювас в известность, что сегодня утром ко мне обратилась Генриетта Халл. Онавручила мне чек на двадцать тысяч долларов в качестве предварительного гонорараза то, чтобы я представлял ваши интересы. Я сказал ей, что готов защищать васпо обвинению в убийстве Марвина Биллингса, но что не могу пока решить — буду лизащищать вас по обвинению в убийстве Дорри Эмблер…

— Насколько я понимаю, — сказала она, — именно по убийствуБиллингса я и задержана.

— Подписано ли уже официальное обвинение?

— Они получат обвинительный акт от суда присяжных,выносящего решение о подсудности дела, и по какой-то причине хотят, чтобы судбыл как можно скорее; впрочем, это меня устраивает.

— А обычно, — заметил Мейсон, — мы не жалеем времени длярасследования уголовных дел и стараемся выяснить все, что может обнаружиться.

— Это не совсем обычное дело, — устало сказала она.

— Я удовлетворен, — сказал Мейсон, — у меня начинаетпоявляться некий проблеск в отношении того, что, по-моему, произошло.

Она покачала головой.

— Не думаю, что у вас достаточно фактов, чтобы прийти ккаким-либо заключениям.

— Возможно, возможно, — сказал Мейсон. — Хочу задать вамодин вопрос. Это вы убили Марвина Биллингса?

— Нет.

— В данный момент это все, что мне хотелось бы знать, —сказал Мейсон.

— Отлично, — ответила она. — А теперь я хотела бы сделатьвам одно признание. Я…

— Это признание в каком-то преступлении? — прервал ееМейсон.

— Да, но…

Мейсон предостерегающе поднял руку:

— Я не желаю слышать никаких признаний.

— Это не то, что вы думаете. Это не имеет отношения к…

— Откуда вам известно, что я думаю? — перебил ее Мейсон.

— Потому что это нечто такое, что никогда не пришло бы вам вголову. И целиком касается совершенно другого дела. Это никак не связано субийством, а связано с…

— Подождите, Минерва, — сказал Мейсон. — Хочу объяснить вамсвою позицию. Вы сказали мне, что невиновны в убийстве, в котором вас обвиняют.Если вы солгали мне, это сулит вам тяжелое испытание, потому что вы поставитеменя в положение, когда мне придется действовать на основе фальшивыхпредположений.

Стало быть, любое признание, которое вы пожелаете мнесделать, ляжет так или иначе на чашу весов.

Любое сообщение, сделанное клиентом своему адвокату,сохраняется в тайне, но если вы доверительно расскажете мне, что совершиливдобавок иное преступление, нежели то, в котором вас обвиняют, ситуация становитсядругой. Я ваш адвокат, но также и гражданин. Я могу давать советы, связанные свашими законными правами, но если узнаю, что вы совершили какое-либо серьезноепреступление, и после этого буду советовать вам, что надо сделать, чтобыизбежать наказания, то поставлю себя в положение сообщника. А я вовсе не желаюоказаться в подобном положении…

Она обдумывала услышанное несколько секунд, а потом грустносказала:

— Я понимаю.

— Итак, — терпеливо продолжал Мейсон, — вы должны осознать,что против вас довольно много улик, в частности некое совершенно уничтожающеесвидетельство, которое, по их мнению, окончательно решает судьбу дела.

В противном случае они никогда бы не осмелились действоватьв подобной манере, а просто пришли бы к вам домой и весьма учтиво напросилиответить на вопросы.

Затем они проверили бы ваши ответы, задали дополнительныевопросы и в конце концов назначили расследование, но только после того, какубедились бы в вашей вине. А та манера, в которой они действуют сейчас, говоритмне, что в их распоряжении появилось совершенно убийственное свидетельство,этакий лакомый кусочек, на который они рассчитывают, чтобы добиться вынесенияприговора… Этой страшной для вас уликой вас готовятся захватить врасплох…

— Из их вопросов, — задумчиво сказала она, — я сделалавывод, что этот Джаспер Данливи рассказал им какую-то подходящую сказку.

— В которую включил и вас?

— Да.

— Какие отношения у вас были с Джаспером Данливи?

— Никаких.

— Вы когда-нибудь видели его?

— Думаю, да.

— Когда?

— Двое детективов привели неизвестного мужчину в однуконтору, где меня как раз в то время допрашивал прокурор. Мужчина посмотрел наменя, посмотрел на прокурора, кивнул, а потом они вывели его…

Мейсон несколько секунд обдумывал услышанное, потом вдруг поднялся,собираясь закончить беседу.

— Хорошо, мисс Минден, я намерен представлять ваши интересы.Но я хотел бы мягко напомнить вам, что кое-какие вещи, вами совершаемые, врядли будут способствовать оправданию на суде. Вы более или менее умышленнопомогли прессе охарактеризовать вас как сумасбродную наследницу Монтроуза. Вдополнение к тем вещам, которые вы проделали и которые подтверждаютсядокументами, существует еще и масса сплетен о вечеринках с купанием нагишом, нуи прочее…

— Ну-ну, — не смутилась она, — и что из этого? Мое тело мненравится, оно прекрасно. Я, видимо, недостаточно тупа для того, чтобы думатьпо-другому. Иные отправляются в нудистские лагеря, и все относятся к такимлагерям как к само собой разумеющемуся и оставляют нудистов в покое, но если укакого-то человека…

— Вам нет необходимости спорить со мной, — перебил Мейсон,улыбаясь, — я просто объясняю вам вот что: некая личность постоянно нарушаетморальный кодекс, а потом имеет несчастье быть обвиненной в убийстве.Существует определенный тип присяжных, обожающих швырнуть камень в того, ктоколебал и разбивал вековые скрижали… И многие незадачливые личности оказываютсяобвиненными в убийстве на основании свидетельства, удостоверяющего, что он илиона были повинны, например, когда-то в прелюбодеянии…

— Хорошо, — сказала она, — в глазах многих я — особасомнительного поведения. Это что, удержит вас от того, чтобы взять мое дело?

— Нет.

— А может как-то помешать моим шансам на оправдание?

— Да.

— Спасибо, мистер Мейсон, — сказала она. — Меняинтересовало, будете ли вы откровенны или же углубитесь в лицемерную болтовню.Вам не стоит рассказывать мне об этих разочарованных в жизни старых калошах сзавистливыми физиономиями, которые любят посидеть и потрепать языками,перемывая косточки своим приятельницам.

— Я осмелился напомнить вам, что, когда некая молодаяженщина пытается освободиться от условностей и ведет себя в такой манере, чтобысоздать репутацию этакой сумасбродной наследницы, это сильно работает противнее.

1 ... 30 31 32 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер"