Читать книгу "Сладкие сны любви - Лина Диас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
День стремительно угасал. Сильвер удивлялась, как Колтону вообще удалось понять, в каком направлении двигался вооруженный преступник, потому что солнце почти село и лес окутали сумерки. Судя по всему, он был опытным следопытом, и Сильвер решила, что как-нибудь потом обязательно должна расспросить его об этом.
Он опустился на колени, ощупывая тропинку, по которой они шли.
– Отсюда ведут только две хорошо протоптанные тропинки. – Он встал и вытер ладони о джинсы. – Одна, ведущая на северо-восток, к большому дубу, а вторая – в западном направлении, к поваленному дереву.
Он потер щеку, размышляя, по какой дороге лучше отправиться.
– На северо-восток?
– Я бы пошла по этой дороге. Она кажется тверже и суше. Странно, что мы никого здесь не видели. Глупо оставлять одного человека охранять такой серьезный объект.
– Согласен. Но ты же слышала, что они сказали о заложниках и о проблемах, которые необходимо уладить. Возможно, негодяи как раз сейчас и решают проблемы с заложниками.
– Тогда мы должны как можно быстрее их найти. Вперед.
Они двинулись дальше. Внезапно он поднял руку, дав ей сигнал остановиться, и предостерегающе прижал палец к губам. Она замерла рядом с ним и внезапно различила приглушенные голоса, доносившиеся издалека. Однако в лесу, где все звуки были слышны немного иначе, оказалось сложно понять, насколько далеко находились эти люди.
Он снова сделал ей знак молчать, а затем они медленно двинулся вперед. И вот они заметили яркие огни и пригнулись. Однако огни не двигались. Они освещали большую просеку размером с половину футбольного поля.
Колтон схватил Сильвер за руку и потащил ее за собой к огромному изогнутому кипарису. Его шишковатые корни выступали из соленой воды болота, подступавшего с южной стороны.
– В лесу могут быть охранники, – прошептал Колтон. – Я осмотрюсь и постараюсь выяснить, сколько их и где они прячутся. Возможно, найду заложников. Жди здесь.
Колтон осторожно пробирался по лесу, постепенно продвигаясь к освещенной просеке, где, по его предположениям, находился лагерь злоумышленников.
Ему не хотелось лгать Сильвер, но он понимал, что если ситуация окажется очень серьезной, то он постарается поберечь ее.
Она принадлежала к той редкой породе людей, которая верила в победу добра над злом, несмотря на то, сколько зла ей пришлось повидать, когда она занималась своей работой. И она уже пережила огромную боль, когда погиб Эдди. Он не хотел, чтобы она снова страдала, если погибнут невинные люди. Он понимал, что Дрю просто не успеет вовремя прислать подкрепление для освобождения заложников, и потому решил рискнуть, взяв операцию в свои руки.
Обойдя густые заросли пальметто, Колтон наконец нашел удобное место, откуда открывался отличный вид на просеку. Он надеялся, что дела обстоят не так плохо, как ему казалось.
Однако его надежды оказались напрасными. Дела обстояли гораздо хуже.
На поляне стояла большая палатка, подобраться к ней незаметно не представлялось никакой возможности. В этот момент из леса вышли трое вооруженных мужчин и зашли в палатку. Четверо охранников, вооруженных полуавтоматическими винтовками, охраняли поляну, освещенную тремя мощными фонарями, работавшими от генераторов.
На другой стороне поляны стояли два мощных джипа, их водители были вооружены такими же полуавтоматическими винтовками. Скрестив руки на груди, они откровенно скучали.
Колтон увидел четырех связанных мужчин с кляпами во рту, которые сидели в клетке посреди поляны. Точнее, там был один мужчина и трое юношей, приблизительно одного возраста с Эдди, девятнадцати – двадцати лет. Если считать водителей джипов, заложников охраняли по меньшей мере девять до зубов вооруженных мужчин. Десять, если считать охранника сарая, который мог при необходимости прибежать на выручку.
Да, одному ему не справиться.
Сверху послышался тихий шум, и Колтон рванулся в сторону, выхватив нож, когда с дерева на него спрыгнул человек. Нападавший попытался скрыться, но Колтон схватил его и уткнул лицом в грязь, чтобы его противник не смог закричать. Он приподнял злоумышленника за волосы и приставил нож к его горлу. И в этот момент услышал жалобное хныканье.
Так мог хныкать только ребенок. Или напуганный подросток.
Колтон наклонился, чтобы взглянуть на него. Чарли. Вот черт. Он слегка ослабил хватку.
– Назови мне хоть одну стоящую причину, чтобы я оставил тебя в живых.
– Мы… мы могли бы убить вас, – пробормотал он, с трудом выговаривая слова. – Но не сделали этого.
– Мы? – Колтон снова изо всех сил прижал нож к горлу Чарли.
Чарли ударил ладонью по земле. Над головой у Колтона затрещали ветви. Колтон резко поднял Чарли с земли и, закрывшись его телом, прижался к дереву, не отводя от горла юноши нож. Он выхватил пистолет, направив его на шестерых подростков, которые свалились буквально с неба и теперь присели на корточки, словно готовясь внезапно броситься на него.
Лунный свет, пробивавшийся сквозь ветви деревьев, выхватил из темноты их лица, и внезапно Колтон узнал их. Это были приемные дети, которых миссис Джонс отправила в дом соседки, когда они с Сильвер приехали сообщить о смерти Эдди. Но как они здесь оказались?
Быстро взглянув наверх, Колтон увидел свисавшие с деревьев толстые лианы, при помощи которых мальчишки перепрыгивали с дерево на дерево, а затем сиганули вниз, словно заправские ниндзя. Он был впечатлен.
Колтон медленно опустил пистолет и слегка отодвинул нож от горла Чарли.
– Ладно. – Он говорил тихо, чтобы его не услышали вооруженные люди около палатки. – Я весь внимание. Рассказывайте.
Сильвер расхаживала туда-сюда между деревьями и наверняка уже вытоптала тропинку на влажной земле. Она держала пистолет наготове, прислушиваясь к царившей вокруг тишине. Сколько времени прошло с тех пор, как Колтон оставил ее здесь?
Сверху на нее повеяло легким ветерком. Но это был не обычный ветер. Сильвер вскинула пистолет.
– Сильвер, опусти пистолет.
– Колтон? – Она обернулась. – Где ты?
– Подними голову.
Она подняла голову и раскрыла рот от удивления.
Колтон отпустил лиану, на которой висел, спрыгнув вниз. И еще несколько человек спрыгнули с деревьев, Сильвер насчитала шесть, нет, семь молодых людей. Сильвер нахмурилась, разглядывая их лица, и внезапно поняла, кто они такие.
– Вы все – дети миссис Джонс. А это… это ты, Чарли?
Светловолосый юноша встал во главе своей команды.
– Да, мэм. Надеюсь, мы вас не напугали. Мы на вашей стороне. Я имею в виду, на вашей и на стороне детектива Грэхэма.
Сильвер прижала руку к груди, где бешено колотилось ее сердце. Она ужасно испугалась и не знала, что и думать. Судя по всему, эти подростки не представляли никакой угрозы, а иначе Колтон не привел бы их сюда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сладкие сны любви - Лина Диас», после закрытия браузера.