Читать книгу "Ни поцелуя без любви - Сандра Мэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стоп. Кто еще знал, что он летит в Вегас?
Ответ — никто не знал. Морт был почти уверен, что в Штатах его лицо не примелькалось в таблоидах, и потому мог относительно спокойно явиться в Вегас под чужим именем, а вот разболтать о его поездке могли, и потому он никому…
Кроме Джерри Ли, кроме менеджера по имени Клер и кроме Коры, которая имела на него планы и потому закатила по телефону дикую истерику.
Морт досадливо поморщился. Не сходится — и все тут. Самый железный вариант: их легенду проглотили, приняв его за мелкого бандюка из Нью-Йорка, а Фиджи — за его спутницу. Зачем тогда подбрасывать ему фотографии той, кого логично было бы шантажировать в подобной ситуации, а именно Фиджи Стивенс?
Вариант второй, очень дохлый. Легенду не приняли и его узнали. Тогда что? Намекают, что его спутница может нанести урон его репутации? Глупо — он просто выгонит такую спутницу и забудет о ней через секунду.
Вариант третий, уж и полная фантастика. Некий давний недоброжелатель, знающий о том, как Морт относится к Фиджи, просто хочет насолить ему, очернив Фиджи в его глазах и разрушив их союз. Совсем фигня, потому что союза никакого до сегодняшнего утра не было и о том, как он относится к Фиджи, даже сам Морт узнал только сегодня. Да, туповат, но в данном случае это только на руку…
Морт даже застонал от злости. Больше всего раздражал идиотизм происходящего. Подпольный бордель ухитрялся шантажировать весьма значительных особ — и при этом проворачивал со своим потенциальным хозяином более чем сомнительную аферу…
Нет, конечно, никто его не узнавал. Это просто нереально. Возможно, их просто хотят выжить из отеля, чтобы не буянили и не портили и без того пошатнувшийся имидж. А насчет финансовых сделок надо расспросить Джерри Ли, он ведь адвокат.
Морт бдительно огляделся по сторонам и достал из кармана мобильник.
Джерри Ли ответил голосом сонным и недовольным. В его системе координат сейчас было приблизительно пять утра…
— М-да…
— Джерри Ли, у меня мало времени, так что врубайся побыстрее.
— Морт, ты? Черт, как хочется спать…
— Слушай меня, несчастный плейбой! Твоя Лили Рей и тот сенатор от Юты жили в отеле, это совершенно точно. Теперь ты должен выяснить, что за сделки маячили у них на горизонте незадолго до смерти.
— Морт, я же сказал, Лили не успела мне ничего…
— Ты адвокат или где? Ищи. Спрашивай. Поднимай документы. Это должно быть как-то связано с куплей-продажей отеля и с его дешевизной.
Прошло всего пятнадцать минут — и старый друг вновь подтвердил свою репутацию монстра адвокатуры. Теперь Джерри Ли говорил совершенно другим голосом, бодрым и немного суровым:
— Морт, а когда тебе пришло предложение о продаже отеля? Хотя бы приблизительно.
— Приблизительно два месяца назад.
— Тут вот какая штука… В Сети нет вообще никакой информации о продаже. Более того, по последней и закрытой информации отель находится в стадии полного банкротства. Если его кто-то купит — за любые деньги — в наследство ему достанутся бешеные долги по всем пунктам, от аренды земли до зарплаты персоналу.
— Оч-чень интересно…
— Теперь дальше. Лили Рей… только не падай!., собиралась купить этот отель. Ее поверенный утверждает, что она виделась с нынешним владельцем, мистером Фейхи, с переговоров пришла необыкновенно оживленной и сказала, что у нее есть шанс получить «Сад Наслаждений» едва ли не даром. Поверенного еще тогда это встревожило…
— Почему? Может, Лили Рей очаровала мистера Фейхи?
— Во-первых, его никто никогда не видел, этого Фейхи. Во-вторых, из слов Лили поверенный понял, что она случайно наткнулась на какую-то вонючую тайну, ну и…
— Ясно. Опять старый добрый шантаж. Хорошо. Что же мы имеем, Джерри Ли? Если допустить, что на ту же или еще более вонючую тайну наткнулся и сенатор от Юты, вырисовывается совершенно шизофреническая картина: загадочный мистер Фейхи, которого никто не видел, задался целью впарить свой отель именно и исключительно Джорджу Мортимеру Вулфу, графу Кентскому, так как только это безупречное в мире бизнеса имя способно спасти мистера Фейхи, учитывая наличие некой вонючей тайны.
— Пока хорошо, хотя и бредово.
— Идем дальше. Твоя подружка Лили Рей, сенатор, возможно, еще кто-то — случайно узнают об этой тайне либо, кстати, о смешной цене, по которой мистер Фейхи рассчитывает продать отель, и встревают в процесс, в результате чего отправляются на тот свет. И кого мы имеем? Мрачного маньяка, специализирующегося на шантаже? И зачем нам это нужно?
— Кстати, Морт, а вас с Фиджи уже зацепили?
— Зацепили только ее. Я получил пачку весьма возбуждающих изображений… Если бы я был ее мужем-гангстером, ее стоило бы убить, но тогда теряется смысл шантажа…
Джерри Ли досадливо фыркнул.
— Наоборот, все очень прозрачно. Если ты ганстер, а фотки достаточно горячи, ты вполне можешь выкинуть свою «благоверную» из окна или утопить ее в джакузи, а то и пальнуть в нее из пушки. И вот это уже будет всем шантажам шантаж, не чета жалким тысчонкам, которые можно было бы снять с испуганной блонды-изменщицы.
— У тебя какой-то извращенный ум, Джерри…
— Ха! Это детский сад. Азбука шантажа, если можно так выразиться. Меня интересует другое…
— Что же?
— Лили Рей была красавица, но на конкурсе эрудитов ей блеснуть не удалось бы. Кроме того она страдала дислексией и за всю жизнь прочитала едва ли пару книжек. Другими словами, моя милая, нежная Лили была несколько… глуповата. Я с очень большим трудом могу представить себе тайну, которую в состоянии были постичь мозги Лили Рей, упокой Господи ее душу.
— Тогда что?
— Я думаю, разгадка кроется в мистере Фейхи. В его личности. Раз его никто никогда не видел, значит, он скрывался. Лили Рей могла узнать его тайну случайно, сенатор от Юты мог раскопать ее сознательно — во всяком случае, именно поэтому их пришлось убрать. И это в свою очередь означает, мой друг, что вам с Фиджи следует мотать оттуда со всей доступной скоростью. А от покупки приятнее и безопаснее отказываться по имейлу.
Морт мрачно буркнул:
— Я не могу умотать быстро. Фиджи в спа.
— Понимаю. Хорошо, сделаем так: я сам забронирую вам билеты с открытой датой, ты дождешься Фиджи из спа — иногда они оттуда возвращаются, — перекинешь ее через плечо и помчишься в Большое Яблоко.
— Ладно. Пойду в номер. Главное — ни во что не влипнуть по дороге. Спасибо, Джерри Ли.
В номере его ждал сюрприз. На низком столике в гостиной был накрыт ужин. Серебро и тончайший фарфор, хрустящие крахмалом салфетки, орхидеи в изящном фужере, ароматические свечи…
Морт хмыкнул. Что ж, все кстати. Отличная обстановка, чтобы сделать Фиджи предложение и быстренько смотаться отсюда. Пусть напоследок «Сад Наслаждений» послужит доброму делу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ни поцелуя без любви - Сандра Мэй», после закрытия браузера.