Читать книгу "Настоящий Рио - Сандра Мартон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо. Пойдем выпьем холодного… Иззи? – Анна схватила сестру за руку, когда та покачнулась. – Боже мой, ты бледная как полотно.
– Я в порядке. Просто слишком резко поднялась. Плюс еще жара.
Анна обхватила младшую сестру за плечи и отвела ее в прохладную гостиную.
– Сядь в кресло. Я принесу тебе воды.
– Я грязная.
– Садись, – произнесла Анна тоном не терпящим возражений.
Изабелла опустилась в кресло. Перед глазами у нее все плыло, к горлу подкатила тошнота. Она наклонилась вперед, закрыла глаза и глубоко задышала.
Похоже, она действительно подхватила какой-то вирус.
Это ведь вирус, правда?
– Вот.
Анна протянула Изабелле стакан ледяной воды, и та, взяв его, начала пить маленькими глотками. За последние несколько дней она поняла, что в таком состоянии даже вода может вызвать у нее рвотный рефлекс.
– Тебе лучше?
Изабелла кивнула:
– Да, намного. Спасибо.
– Хорошо, что я пришла, иначе бы ты все еще работала на жаре. – Анна внимательно посмотрела на нее: – Ты ужасно выглядишь.
– Спасибо, сестренка.
– Знаешь, что мы сейчас сделаем? – произнесла Анна, забрав у нее стакан. – Ты примешь прохладный душ и наденешь что-нибудь из моих вещей. Затем мы с тобой подождем Драко и выпьем по бокалу пино гриджио. Сегодня у нас на ужин будет жареный палтус и… Иззи?
Изабелла побежала в ванную комнату и едва успела закрыть дверь и склониться над унитазом, как ее вырвало.
Спустив воду, она открыла кран, прополоскала рот, умылась и посмотрелась в зеркало. Ей не понравилось собственное отражение. Ее лицо было белее мела, волосы растрепались.
Ей придется объясняться с Анной.
Сделав глубокий вдох, она открыла дверь и увидела прямо перед собой свою сестру. Лицо Анны было мрачным.
– Ты беременна, – сказала она. Изабелла попыталась рассмеяться:
– Ты всегда находишь нужные слова.
– Ты беременна, – повторила Анна.
– Я просто сказала…
– Я слышала, что ты сказала. Сейчас не время упражняться в остроумии. Ответь мне, Иззи. Этот лживый мерзавец сделал тебе ребенка?
Изабелла прищурилась:
– Он ничего мне не сделал! Я взрослая женщина и сама за себя отвечаю.
– Ответь на мой вопрос, черт побери! Ты беременна?
– Это не зал суда, а я не на свидетельской трибуне!
– Ну так что?
Плечи Изабеллы опустились.
– Я не знаю.
– Что значит – не знаешь?
– Читай по губам. Я. Не. Знаю.
– Как ты можешь не знать? У тебя задержка? Ты была у врача? Купила тест на беременность? Нельзя, отвечая на вопрос «Ты беременна?», говорить «Я не знаю».
– Можно, если ты трусиха.
– О, Из…
– Вот видишь? Именно поэтому я и не хотела ничего тебе говорить. Я уже слышала это твое «о, Из», когда в двенадцать лет пролила твой любимый лак для ногтей на твой любимый свитер.
– Иззи, дорогая…
– И еще этот взгляд, этот тон. «Иззи, дорогая» означает «Иззи, жалкая неудачница, что ты наделала?».
Анна вскинула руки:
– Но я никогда…
– Возможно, нет, но именно это я всегда слышу в твоих словах.
– Иззи…
– И еще один момент. Мое имя Изабелла.
Сестры уставились друг на друга.
– Нам нужно поговорить, – наконец сказала старшая.
Младшая кивнула, и они прошли на кухню. Изабелла села за стеклянный столик. Анна налила в стакан воды и протянула ей, затем начала наполнять второй для себя, но передумала и, достав из холодильника откупоренную бутылку пино гриджио, налила себе полбокала вина и села напротив Изабеллы.
– Ты моя сестра, – продолжила Анна. – Моя младшая сестренка и…
– Я твоя сестра и безумно тебя люблю, – произнесла Изабелла, подняв глаза, – но…
– Но ты уже взрослая, – закончила за нее Анна, – и мне следует об этом помнить.
– Точно. – Изабелла хохотнула. – Вот только у меня тинейджерский гардероб, и мне приходится одалживать у тебя одежду. У меня даже машины нет.
Ее улыбка поблекла, и Анна взяла ее за руку.
– Это возвращает нас к самому началу, – мягко произнесла она.
Изабелла кивнула.
– Не хочешь поговорить о том, что произошло?
Изабелла тяжело сглотнула. После того как Анна и Данте привезли ее назад в Штаты, она отказывалась говорить о Рио д’Аквиле. Сейчас, когда после их расставания прошел уже месяц, она нашла в себе силы поделиться с сестрой своими переживаниями.
– Очень хочу, – ответила она и подробно рассказала Анне о своих злоключениях до того, как попала в дом Рио в Саутгемптоне.
– И д’Аквила ждал тебя, – мрачно произнесла ее старшая сестра.
– Я увидела мужчину. Я не знала, кто он.
– Продолжай.
– Мы разговорились. Он был…
– Грубым? Высокомерным?
– Нет. На самом деле он был веселым и очаровательным. А потом…
– А потом он тебя соблазнил.
– Нет. Я ушла. Он догнал меня и, узнав, что моя машина валяется в кювете, сказал, что отвезет меня на железнодорожную станцию.
– Но он не сделал этого.
– Сделал. Проблема заключалась в том, что было поздно и поезда уже не ходили.
Анна фыркнула:
– Как ты могла купиться на эту ложь?
– Станция действительно была закрыта, поэтому он предложил мне переночевать…
– И соблазнил тебя.
– Он показал мне комнату для гостей и дал мне кое-что из одежды. Я порвала и испачкала твой костюм, и мне пришлось его выкинуть. Мне очень жаль. Я заплачу тебе за него.
– Забудь про костюм, – отрезала Анна. – Готова поспорить, он дал тебе вещи одной из его бывших подружек.
– Он дал мне свои спортивные брюки и толстовку. Потом мы пошли на кухню.
– Естественно. Мужчинам вроде него нравится, когда женщина стоит у плиты.
– Анна, как ты можешь судить о человеке, которого совсем не знаешь? На самом деле это он готовил еду. Но мы толком не поужинали, потому что…
– Потому что он собл…
Изабелла резко отдернула свою руку:
– Ты дашь мне договорить, черт побери? Потому что мы поссорились. Но ты права. После этого мы очутились в постели. – Ее голос задрожал. – И я не могу точно сказать, кто кого соблазнил.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Настоящий Рио - Сандра Мартон», после закрытия браузера.